Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода В одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - В одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - В одностороннем порядке
But the south side floated the misinformation that the north side's delegates unilaterally walked out of the conference room. При этом южане запустили дезинформацию о том, что зал заседаний в одностороннем порядке покинули делегаты-северяне.
The Tribunal found that the buyer's request for the replacement of screw-thread steel by wire rod constituted using an inappropriate reason to unilaterally cancel the contract. По мнению суда, просьба покупателя о замене прутьев на проволоку была лишь предлогом для расторжения договора в одностороннем порядке.
With khula divorce, both the husband and wife agree to dissolve the marriage bond; it is not done unilaterally. При разводе "хула" муж и жена должны быть согласны на расторжение брачных уз, "хула" не осуществляется в одностороннем порядке.
He regretted that the United Kingdom had continued to act unilaterally and had not responded to his country's call for dialogue. Он выражает сожаление в связи с тем, что Соединенное Королевство по-прежнему действовало в одностороннем порядке и не ответило на призыв его страны к диалогу.
Instead of seeking a compromise candidate, Kasa-Vubu again unilaterally declared Kimba to be Prime Minister, which was again rejected, creating a political deadlock. Вместо того, чтобы искать компромиссного кандидата, Касавубу в одностороннем порядке объявил Кимба премьер-министром, что завело страну в политический тупик.
It unilaterally ruled out the presence of regional observers on the Thai-Cambodian border, a deal mediated by Indonesian Foreign Minister Marty Natalegawa in February. Она в одностороннем порядке отказалась от присутствия региональных наблюдателей на тайско-камбоджийской границе (данное соглашение было заключено при посредничестве министра иностранных дел Индонезии Марти Наталегавы в феврале).
But since completion of the Farakka Barrage, India has been unilaterally drawing Ganges water upstream. Однако Индия в одностороннем порядке использует воды реки Ганг в верхней ее части после завершения строительства Фараккской плотины.
The guerrilla group then unilaterally released 242 soldiers and policemen in La Macarena (Meta) as well as another 60 in Antioquia. Затем эта группа повстанцев в одностороннем порядке освободила 242 солдата и полицейских в Макарене (Мета) и еще 60 человек в Антьокии.
The Cuban people have endured a genocidal blockade unilaterally imposed by the United States for more than 40 years. Вот уже более сорока лет кубинский народ испытывает на себе последствия блокады, являющейся проявлением политики геноцида и введенной в одностороннем порядке Соединенными Штатами.
Their withdrawal testifies and adds to the implausibility of continuing negotiations within the framework that was altered unilaterally by the Federal Republic of Yugoslavia. Их вывод из переговорного процесса лишний раз свидетельствует о невозможности продолжения переговоров на основе, которая в одностороннем порядке была изменена Союзной Республикой Югославией.
France has unilaterally chosen to ignore the Stability and Growth Pact by running a predicted deficit well above the 3% of GDP limit. Франция в одностороннем порядке игнорирует положения Пакта стабильности и роста, имея расчетный бюджетный дефицит, значительно превышающий максимально допустимые З% ВВП.
But it is no more a hostile act even to come to us unilaterally. Но это не враждебный акт, даже если он совершен в одностороннем порядке.
In addition, measures taken unilaterally or on a regional basis might result in exporting the risks posed by substandard or certain types of vessels to other coastal areas. Кроме того, меры, принятые в одностороннем порядке или на региональной основе, чреваты тем, что неблагоприятные факторы, связанные с эксплуатацией не отвечающих установленным нормам или некоторых видов судов, могут быть перенесены на другие прибрежные районы.
Worse yet, despite their asseverations of partnership and commitment to consultation and coherence, they decide unilaterally on measures that adversely affect the lives of millions in the developing countries. Но что еще хуже, несмотря на их уверения в партнерских настроениях и приверженности консультациям и согласованности действий, они в одностороннем порядке принимают решения о мерах, которые сделают намного более сложной жизнь миллионов людей в развивающихся странах.
The National Congress Party (NCP) accused the SPLM of having breached the North-South agreement by unilaterally appointing a governor. Партия «Национальный конгресс» (ПНК) обвинила НОДС в том, что Движение нарушило соглашение между Севером и Югом, в одностороннем порядке назначив губернатора.
The US cannot impose its will unilaterally, and trying to do so has merely arrayed other powerful countries, including China and Russia, against it. США не могут навязать свою волю в одностороннем порядке, и при этих попытках они просто выстраивают в боевой порядок против себя другие сильные страны, включая Китай и Россию.
National interests can no longer be effectively pursued unilaterally; US global interests are served best by multilateral action and bodies. Национальные интересы не могут более эффективно достигаться в одностороннем порядке: глобальные интересы США наилучшим образом реализовываются при многостороннем сотрудничестве и работе международных структур.
If a United Nations-backed settlement is not reached by early December, the province's majority Albanian population is likely to declare independence unilaterally - a move that the United States has announced it may support. Если к началу декабря проблема Косово не будет урегулирована с участием ООН, то не исключена вероятность того, что албанцы, составляющие в этой провинции большинство, провозгласят независимость в одностороннем порядке. Соединенные Штаты уже заявили о том, что этот шаг может получить их поддержку.
If what you are saying is true, then the US has unilaterally taken actions which have placed the world in jeopardy. Если то, что вы сказали, правда, то правительство США в одностороннем порядке привело весь мир к опасности.
The entry of most Central American exports into the market currently enjoys benefits which that country has granted unilaterally. Соединенные Штаты в одностороннем порядке создают благоприятные условия для поступления экспортных товаров из стран Центральной Америки на рынок.
During the Cold War, most Europeans tolerated America's tendency to lead unilaterally, because of the Soviet threat and the preponderance of US power. Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов.
For these reasons, Europeans favor a new Security Council resolution, even if its measures are weaker than what the United States or the EU could impose unilaterally. По этой причине, европейцы поддерживают новую резолюцию Совета Безопасности, даже если шаги, которые предлагается предпринять, по своему характеру менее жесткие, чем те, которые могли бы в одностороннем порядке ввести Соединенные Штаты или Евросоюз.
Also raised at that time was the continuing negative impact on humanitarian activities caused in May 1995 when a non-governmental organization associated with OLS had unilaterally violated OLS operational procedures. В это же время поднимался вопрос о непрекращающемся отрицательном воздействии на гуманитарные мероприятия, возникшем в мае 1995 года, когда одна из связанных с осуществлением операции "Мост жизни для Судана" неправительственных организаций в одностороннем порядке нарушила оперативные процедуры этой операции.
In addition, the largest contributor has indicated that it will unilaterally reduce its share of funding from next October. Кроме того, страна, которая вносит самый крупный взнос, высказала намерение начиная с октября следующего года в одностороннем порядке сократить свою долю финансирования.
The United Nations would become unworkable if countries unilaterally withdrew their financial support - and it was for the major contributors to set an example. Если страны станут в одностороннем порядке отказываться от дальнейшего участия в финансировании Организации, ее деятельность окажется парализованной, и в этих условиях положительный пример должны показать государства, являющиеся наиболее крупными плательщиками.