Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода В одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - В одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - В одностороннем порядке
In that connection, it should be recalled that respect for the principle of self-determination in no way presupposed any separation decided unilaterally by a given ethnic community. Важно в этом отношении напомнить о том, что уважение принципа самоопределения не предполагает в какой-либо степени какое-либо разделение, решаемое в одностороннем порядке той или другой этнической общины.
Mr. THORNBERRY referred to the question of the relationship between the Federal Government and the native populations, which, he believed, was governed by treaties some of whose provisions were contrary to those of the Convention and could be unilaterally rescinded by Congress. Г-н ТОРНБЕРРИ возвращается к вопросу о тех отношениях между федеральным государством и коренными народами, которые, как ему представляется, регулируются договорами, чьи определенные положения противоречат положениям Конвенции и могут быть отменены Конгрессом в одностороннем порядке.
That approach was in keeping with the spirit of consensus pervading all of treaty law, in the sense that a State could not unilaterally impose on other contracting parties the modification of a treaty binding them by means of a reservation. Такой подход соответствовал духу консенсуса, пронизывающему все договорное право, в том смысле, что одно государство не может в одностороннем порядке навязывать другим договаривающимся сторонам изменение договора, связывая их посредством какой-либо оговорки.
Although in many cases qualitative or quantitative missile reductions have been undertaken unilaterally by countries possessing such weapons, Panama is convinced that only through formal treaties, whether bilateral or multilateral, can effective progress be made in efforts to achieve disarmament at the worldwide level. Хотя во многих случаях качественное или количественное сокращение ракет предпринималось в одностороннем порядке странами, обладающими таким оружием, Панама убеждена, что только через официальные договоры, будь то двусторонние или многосторонние, может быть достигнут эффективный прогресс в усилиях по достижению разоружения во всем мире.
The Committee indicated its view that legislation permitting one of the parties to a dispute to unilaterally impose intervention by the administrative authority for the purpose of compulsory arbitration is inconsistent with the promotion of collective bargaining. Комитет сообщил о своем мнении, которое заключается в том, что законодательство, разрешающее одной из сторон спора в одностороннем порядке использовать вмешательство административного органа для целей обязательного арбитража, несовместимо с принципом поощрения коллективных переговоров.
The position put forward by the United States would give every State the power unilaterally, and without external scrutiny, to determine whether or not a specific incident is covered by the mandate of the Special Rapporteur. Позиция, продвигаемая Соединенными Штатами, предоставит каждому государству правоспособность в одностороннем порядке и без внешнего контроля определять, распространяется ли мандат Специального докладчика на тот или иной конкретный инцидент.
What measures was the Danish Government taking unilaterally, or in cooperation with other European countries, on that front? Какие меры принимаются правительством Дании на этом направлении борьбы - как в одностороннем порядке, так и совместно с другими европейскими странами?
As regards tariffs, developed countries could both walk the extra mile in the international trade negotiations and unilaterally reduce or abolish tariffs on products from developing countries through our Generalized System of Preferences. Что касается тарифов, то развитые страны могли бы пойти дальше на международных торговых переговорах и в одностороннем порядке сократить или упразднить тарифы на продукцию из развивающихся стран в рамках Всеобщей системы преференций.
We are deeply concerned about the decision taken unilaterally in Vienna to close that Office, and we are not at all convinced that it will make our region safer from these very real threats. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с принятым в одностороннем порядке в Вене решением закрыть это Отделение, и мы отнюдь не убеждены в том, что в результате этого шага наш регион станет более безопасным перед лицом этих очень реальных угроз.
In contrast to recognition, in the case of a protest the State does not unilaterally undertake obligations, but rather prevents the formation of a right, a title or a legal position. В отличие от признания в случае протеста государство не берет на себя обязательства в одностороннем порядке, а скорее препятствует формированию права, титула или правовой позиции.
An act which is unilaterally formulated by a State must be interpreted in good faith, that is, in accordance with what the author State really intended to say. Акт, сформулированный государством в одностороннем порядке, должен толковаться добросовестно, т.е. в соответствии с тем, что государство-автор действительно намеревалось заявить.
The task of the interpreter is, precisely, to attempt to identify the intention of the parties or, in this context, of the State which unilaterally formulates the act. В задачу толкователя конкретно входит попытка определить намерения сторон или, в данном контексте, государства, которое в одностороннем порядке формулирует акт.
She suggested dividing the "unsatisfactory response" category into two subcategories, one of which would describe the behaviour of a State that terminated its dialogue with the Committee unilaterally. Она предлагает разделить категорию «неудовлетворительная реакция» на две подкатегории, в одну из которых вписывалось бы поведение государства, прервавшего диалог с Комитетом в одностороннем порядке.
The members of the Security Council expressed their strong support for the ongoing activities of the Personal Representative and regretted the lack of progress in the process of dialogue agreed on 2 November 2000, which the two warring sides pledged not to abandon unilaterally. Члены Совета Безопасности заявили о своей решительной поддержке нынешней деятельности Личного представителя и выразили сожаление по поводу отсутствия прогресса в процессе диалога, о котором была достигнута договоренность 2 ноября 2000 года и который обе воюющие стороны обязались не прекращать в одностороннем порядке.
Zimbabwe has consistently advocated for the revocation of laws and measures with extra territorial application that have been applied and are being applied unilaterally against Member States. Зимбабве последовательно выступает за отмену имеющих экстерриториальное воздействие законов и мер, установленных или применяемых в отношении государств-членов в одностороннем порядке.
A sanctions regime imposed unilaterally or by a regional body must meet all the requirements for such sanctions inherent in the Charter, including conformity with the principles of justice and international law. Любой режим санкций, вводимый в одностороннем порядке или региональным органом, должен отвечать всем требованиям, предъявляемым к таким санкциям в Уставе, включая соответствие принципам справедливости и международного права.
Decisions to procure air transport services through letters of assist with Governments rather than commercial carriers were not adequately documented and were taken unilaterally by the Department of Peacekeeping Operations. Решения о заключении контрактов на услуги по воздушной перевозке на основе писем-заказов с правительствами, а не с коммерческими перевозчиками недостаточно документированы и принимались в одностороннем порядке Департаментом операций по поддержанию мира.
As regards the "northern boundary line", the United States and the south side unilaterally established it in our water zone against the Armistice Agreement. Что касается "северной пограничной линии", то Соединенные Штаты и южнокорейская сторона в одностороннем порядке установили ее в наших территориальных водах в нарушение Соглашения о перемирии.
Because all of these attempts over the years were unsuccessful, the Belgrade regime then unilaterally proclaimed the security issue of Prevlaka a "territorial dispute". Поскольку все эти попытки на протяжении последних лет не увенчались успехом, белградский режим в одностороннем порядке объявил вопрос о безопасности Превлакского полуострова "территориальным спором".
As a matter of fact, it is Ethiopia which unilaterally redrew the established boundary between the two countries to incorporate large tracts of sovereign Eritrean territory into its illegal map of 19 October 1997. Ведь именно Эфиопия в одностороннем порядке перекроила установленную границу между двумя странами и включила большие участки суверенной территории Эритреи в свою незаконную карту, опубликованную 19 октября 1997 года.
You indicate that the Republic of Croatia has "unilaterally refused to provide certain information requested by the Prosecutor" in relation to these "campaigns" (Request, para. 6). Вы указываете, что Республика Хорватия в одностороннем порядке отказалась представить определенную информацию, запрошенную Обвинителем в связи с этими кампаниями (ходатайство, пункт 6).
Thus Argentina's steel industry, a showcase of restructuring, cut tariffs unilaterally to within a range of 0 per cent to a "mere" 24 per cent. В частности, в металлургической промышленности Аргентины, представляющей собой витрину процесса перестройки, тарифные ставки были снижены в одностороннем порядке до "всего лишь" 24% при нулевом диапазоне.
They also reminded the parties that the onus was on each of them to develop realistic proposals and that neither party could unilaterally block the process from advancing. Они также напомнили сторонам, что каждая из них обязана разработать реалистичные предложения и что ни одна из сторон не может в одностороннем порядке заблокировать продвижение вперед этого процесса.
We must finally end a deplorable trend that prevents the Council from fulfilling its mandate - that of Member States and regional organizations taking coercive action without the Council's authorization or acting unilaterally, invoking the right to humanitarian intervention. Мы должны положить раз и навсегда конец достойной сожаления тенденции, препятствующей Совету в деле выполнения его мандата, которая заключается в том, что государства-члены и региональные организации принимают принудительные меры без санкции Совета или действуют в одностороннем порядке, ссылаясь на право гуманитарного вмешательства.
Nevertheless we still see an international order in which the main economic and political Power, exploiting its position of hegemony, continues to apply coercive economic measures against developing countries unilaterally with the plain intention of imposing on them specific foreign policy objectives of its own. Тем не менее, мы по-прежнему являемся свидетелями мирового порядка, при котором ведущие в экономическом и политическом отношении державы, используя свое гегемонистское положение, продолжают применять принудительные экономические меры против развивающихся стран в одностороннем порядке с явным намерением навязать им специфические цели внешней политики на свой манер.