Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода В одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - В одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - В одностороннем порядке
Few of the challenges that it raises can be met unilaterally; more often than not, cooperation, compromise, and a degree of multilateralism are essential. Всего лишь несколько этих задач могут быть решены в одностороннем порядке - чаще всего на передний план выходят сотрудничество, компромиссы и степень участия различных государств.
Also, it would seem that there is an attempt being made to ignore, unilaterally, the Agreement between the United Nations and the host Government that is the legal framework within which INSTRAW operates. Кроме того, нам кажется, что предпринимается попытка игнорировать в одностороннем порядке Соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны, являющееся юридической основой деятельности МУНИУЖ.
In this clearly defined doctrinal framework, the United Nations must remain especially vigilant regarding the attempts by the Gibraltarian authorities unilaterally to exclude Gibraltar from the list of Territories to be decolonized and to present themselves as a third interlocutor in the dispute. В соответствии с этой четко определенной доктриной Организация Объединенных Наций должна самым внимательным образом следить за попытками властей Гибралтара в одностороннем порядке исключить Гибралтар из списка колониальных территорий и стать третьей стороной в споре.
The view was expressed that, in the case of the law of the sea, difficulties had arisen from States unilaterally setting different limits to their territorial waters. Было высказано мнение, что в случае с мор-ским правом возникли трудности, когда государства стали в одностороннем порядке устанавливать раз-личные пределы своих территориальных вод.
Lack of consensus in the Security Council at times of crisis did not entitle any country or group of countries to act unilaterally to deal with a conflict. Отсутствие в Совете Безопасности консенсуса в отношении какой-либо кризисной ситуации не позволяет ни одной стране или группе стран заниматься ее урегулированием в одностороннем порядке.
The Committee notes with concern that there has been a substantial decrease in the number of persons affiliated with trade unions and that the minimum wage is established unilaterally for the agricultural sector. Комитет с озабоченностью отмечает, что число членов профсоюзов существенно сократилось и что лишь в сельскохозяйственном секторе был в одностороннем порядке установлен минимальный уровень заработной платы.
Ms. Buzatu pointed out that, until an effective oversight and compliance mechanism was adopted, the process was in an interim stage where companies could unilaterally declare that they were obliged by the standards of the code of conduct. Г-жа Бузату отметила, что до введения эффективного механизма надзора и соблюдения процесс будет находиться на промежуточной стадии, и компании смогут в одностороннем порядке объявлять о своей обязанности соблюдать стандарты кодекса поведения.
Accordingly, the Plurinational State of Bolivia calls upon the United States of America unilaterally and immediately to bring an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba without any preconditions. Соответственно Многонациональное Государство Боливия заявляет, что осуществляемая Соединенными Штатами блокада Кубы должна быть прекращена без каких бы то ни было условий в одностороннем порядке и незамедлительно.
The declassified Rattenbach report had shown that the dictatorship of Argentina had decided unilaterally to undertake the military campaign that had led to the events of 2 April 1982. Как свидетельствует рассекреченный доклад Раттенбаха, диктаторский режим Аргентины принял решение в одностороннем порядке предпринять военную кампанию, которая привела к событиям 2 апреля 1982 года.
The LESSOR shall be entitled to change the payment amount mentioned in clause 3.1 unilaterally if such amendments have been introduced in the state legislation that have an effect on fulfilment of this Agreement. АРЕНДОДАТЕЛЬ имеет право в одностороннем порядке изменять объем платежей, упомянутый в подпункте 3.1., если в государственное законодательство внесены поправки, которые оказывают влияние на выполнение настоящего договора.
The long-overdue and welcome progress towards ensuring the full functioning of Transco follows many years of obstruction which included previous attempts by Republika Srpska to unilaterally withdraw from the company and split the electricity transmission system along the inter-entity boundary line. Долгожданный и обнадеживающий прогресс в обеспечении функционирования на полную мощность «Транско» был достигнут после многолетних задержек, включая ранее предпринимавшиеся попытки со стороны Республики Сербской в одностороннем порядке выйти из компании и разделить систему электропередач по линии границы между двумя образованиями.
On 1 June, the Transitional Council of Barqa, which brings together profederalists in the east, unilaterally declared eastern Libya a federal region. 1 июня Переходный совет Барки, который объединяет в восточной части страны сторонников федеративного устройства, в одностороннем порядке объявил восточную часть Ливии федеративным районом.
Ms. HIROSE (Deputy to the Director-General) said it was her understanding that $10,000 was being provided unilaterally, but additional requests from the UNDP country office would be given consideration. Г-жа ХИРОСЕ (заместитель Генерального директора) говорит, что, насколько ей известно, в настоящее время в одностороннем порядке выде-лено 10000 долл. США, но будут рассматриваться и новые просьбы странового отделения ПРООН о дополнительном финансировании.
In this case, Rank's third and fourth requirements were expressly contradicted by acting Attorney General Biddle, who argued that the United States of America could unilaterally declare the Convention suspended, without consulting the other parties involved. В данном случае третье и четвертое требования Рэнка вступают в прямую коллизию с аргументами исполнявшего обязанности Генерального прокурора Биддла о том, что Соединенные Штаты Америки могут в одностороннем порядке объявить Конвенцию приостановленной без консультаций с другими заинтересованными сторонами.
As part of the 1999 Canadian debt relief initiative, Canada had also pledged to unilaterally forgive 100 per cent of bilateral debts in the context of the HIPC initiative. В рамках канадской инициативы по облегчению бремени задолженности 1999 года Канада также обещала в одностороннем порядке "простить"100 процентов двусторонних долгов в контексте Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью.
If this was not immediately feasible, they recommended that Greece and the other debtor nations unilaterally leave the eurozone, default on their debts, regain their fiscal sovereignty, and re-adopt national currencies. В том случае, если немедленный распад представлялся неосуществимым, они рекомендовали Греции и другим странам со значительным государственным долгом выйти из еврозоны в одностороннем порядке, провести дефолт по гособлигациям, вернуть себе налоговый суверенитет и восстановить национальную валюту.
On 5 September 1960, Kasa-Vubu announced on national radio that he had unilaterally dismissed Lumumba, using the massacres in South Kasai as a pretext and with the promise of American backing. 5 сентября 1960 года Касавубу объявил по радио, что он в одностороннем порядке увольняет Лумумбу, обвинив его в организации массовых убийств в Южном Касаи, а также пообещав народу американскую помощь.
This state of affairs lasted until the Ottoman Empire joined the First World War on the side of the Central Powers in November 1914 and Britain unilaterally declared a protectorate over Egypt. Такое положение дел продолжалось до тех пор, пока Османская империя не вступила во время Первой мировой войне на стороне центральных держав в ноябре 1914 года, и Великобритания в одностороннем порядке объявила протекторат над Египтом.
But American suspicions were heightened by the fact that in 2013, in a separate dispute between China and Japan over the Senkaku/Daiyou Islands in the East China Sea, the Chinese government unilaterally declared an Air Defense Identification Zone without prior warning. Но американские подозрения усилил тот факт, что в 2013 году в другом споре - между Китаем и Японией по поводу островов Сенкаку (Дяоюйдао) в Восточно-Китайском море - правительство Китая в одностороннем порядке и без предварительных предупреждений провозгласило Идентификационную зону противовоздушной обороны.
Another possibility, while Greek banks are still open for business, might be for the government to unilaterally implement some of its radical plans on wages and public spending, defying protests from Brussels, Frankfurt, and Berlin. Пока греческие банки не закрылись, у правительства есть и другая возможность - в одностороннем порядке реализовать некоторые из своих наиболее радикальных планов в отношении зарплат и бюджетных расходов, игнорируя протесты Брюсселя, Франкфурта и Берлина.
The KPA action to unilaterally dissolve the Armistice maintenance mechanism constitutes a threat to the ability of the Commander-in-Chief, the United Nations Command, to maintain the military status quo pending a diplomatic resolution of the problem. Действия КНА, направленные на ликвидацию в одностороннем порядке механизма поддержания перемирия, представляют собой подрыв возможностей Главнокомандующего КООН сохранять статус-кво в военном отношении до тех пор, пока эта проблема не будет урегулирована дипломатическими средствами.
The remark was also made that rules of engagement were defined unilaterally, on a case-by-case basis, and were not necessarily made public. Было высказано также замечание о том, что правила применения оружия определяются в одностороннем порядке в каждом отдельном случае и необязательно получают публичную огласку.
Rather than abdicating responsibility, whether due to benign neglect, expediency or funding problems, and allowing large States to act unilaterally, it means holding all States in all regions to the same standards. Это скорее, нежели отказ от ответственности, продиктованный благодушным игнорированием, соображениями целесообразности или финансовыми проблемами, и попустительство, позволяющее крупным государствам действовать в одностороннем порядке, свидетельствует о применении в отношении всех государств во всех регионах одних и тех же стандартов.
With regard to the crisis over the Kardak rock, it was again Greece that unilaterally tried to gain sovereignty over these uninhabited islets by bringing civilians, soldiers and flags there. В том что касается кризиса по поводу Кардакских скал, Греция в одностороннем порядке попыталась установить суверенитет над этими незаселенными островами посредством доставки туда гражданского населения, военных и флагов.
The government of the time responded to the crisis and the international pressures by suspending unilaterally its external debt repayments, which led to the loss of credit lines, particularly those of a short-term nature. Находившееся в то время у власти правительство, пытаясь ликвидировать последствия кризиса и ослабить международное давление, приостановило в одностороннем порядке выплаты по внешнему долгу, что лишило страну нормальных, в частности краткосрочных кредитных линий.