| Needless to say, global problems cannot be solved unilaterally, bilaterally or in small circles of like-minded nations. | И нет нужды говорить, что глобальные проблемы не могут быть разрешены в одностороннем порядке, на двусторонней основе или в рамках малых кружков государств-единомышленников. |
| After the necessary preparatory work, the Russian Federation has unilaterally started work on the implementation of this initiative. | После необходимой подготовительной работы российская сторона в одностороннем порядке приступила к практической реализации этой инициативы. |
| It is the Government that has unilaterally and repeatedly renewed the ceasefire out of its conviction that there is no alternative to peace. | Суданское правительство неоднократно в одностороннем порядке продлевало режим прекращения огня, будучи убежденным в отсутствии альтернативы миру. |
| But Russia's decision on Tuesday unilaterally to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia torpedoed those negotiations. | Однако принятое Россией во вторник решение в одностороннем порядке признать независимость Южной Осетии и Абхазии привело к срыву этих переговоров. |
| An entity cannot withdraw unilaterally from a previously agreed reform. | Образование не может в одностороннем порядке отказаться от ранее согласованной реформы. |
| Many developing countries and LDCs have already liberalized unilaterally, including under structural adjustment programmes, and their applied rates are often low. | Многие развивающиеся страны и НРС уже осуществили либерализацию в одностороннем порядке, в том числе в рамках программ структурной перестройки, и применяемые в них ставки тарифов во многих случаях являются низкими. |
| Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. | Страх возмездия и большое нежелание разоружаться в одностороннем порядке будут создавать проблемы на пути любого процесса разоружения. |
| Democratization cannot emerge from a unilaterally controlled, restrictive environment. | Демократизация невозможна в обстановке запретов, контролируемой в одностороннем порядке. |
| With the additional strain of an interest rate unilaterally set at 14 per cent, this debt increased rapidly. | Отягощенная процентной ставкой, составлявшей 14%, которая была установлена в одностороннем порядке, эта задолженность быстро возросла. |
| The CD is not a forum where one side's policy should be unilaterally pursued. | КР - это не тот форум, где следует в одностороннем порядке практиковать политику какой-то одной стороны. |
| As mentioned, a large number of non-State actors unilaterally accept certain responsibilities. | Как уже отмечалось, большое количество негосударственных субъектов в одностороннем порядке признают за собой определенную ответственность. |
| [W]e have every reason to renounce our obligations under the Agreement and unilaterally declare them null and void. | «У нас имеются все причины отказаться от наших обязательств по Соглашению и в одностороннем порядке объявить его недействительным. |
| Anti-dumping is a unilaterally applied tool that affects our growth and, as a result, undermines our ability to achieve greater social development. | Антидемпинговые меры - это применяемый в одностороннем порядке инструмент, который оказывает негативное влияние на наш рост и в результате подрывает нашу способность обеспечивать дальнейшее социальное развитие. |
| The Committee was not authorized to take such decisions unilaterally. | Но ведь Комитет не уполномочен принимать такие решения в одностороннем порядке. |
| Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. | Недавние попытки некоторых береговых государств в одностороннем порядке изменить статус ИЭЗ несовместимы с Конвенцией. |
| However, that was a matter for the Committee to decide in accordance with its unilaterally established de-listing criteria. | Однако этот вопрос Комитет намерен решать согласно его собственным критериям исключения из списка, установленным в одностороннем порядке. |
| It was therefore clear that the Special Committee had not unilaterally established de-listing criteria. | Таким образом, очевидно, что Специальный комитет не устанавливал критерии исключения из списка в одностороннем порядке. |
| It is impossible when the rich unilaterally demand the right to set the agenda and conditions for the implementation of commonly agreed programmes. | Это невозможно в условиях, когда богатые отстаивают свое право в одностороннем порядке определять повестку дня и условия осуществления совместно согласованных программ. |
| International migration could not be managed unilaterally, which meant that partnerships and bilateral agreements were greatly needed. | Международной миграцией невозможно управлять в одностороннем порядке, и это означает, что остро необходимы партнерские отношения и двусторонние соглашения. |
| The trustees had also unilaterally extended the duration of the trust agreements. | Кроме того, опекуны в одностороннем порядке продлили сроки действия договоров об охране. |
| But this has not stopped the United Kingdom from moving forward unilaterally on disarmament measures. | Между тем это не остановило СК в поступательном продвижении по разоруженческим мерам в одностороннем порядке. |
| But Japan had unilaterally rejected that Declaration and constantly betrayed it. | Но Япония в одностороннем порядке отвергла эту декларацию и постоянно ее нарушает. |
| The Government of Azerbaijan calls upon donor countries to increase the financial base of official development assistance, both multilaterally and unilaterally. | Правительство Азербайджана призывает страны-доноры увеличить финансирование официальной помощи на цели развития, как в многостороннем, так и в одностороннем порядке. |
| The Chinese delegation appreciates the expressed intention of the country concerned to reduce its nuclear weapons unilaterally. | Китайская делегация ценит выраженное заинтересованной страной намерение в одностороннем порядке сократить свое ядерное оружие. |
| However, the Regulation can be changed, unilaterally, by legislative decree of the State party. | Однако Положения могут быть изменены в одностороннем порядке законодательным актом государства-участника. |