Some of the examples that can be cited, based on data compiled by the Inter-Parliamentary Union, include Rwanda (56.3 per cent), Mozambique (39.2 per cent), South Africa (44.5 per cent) and Uganda (31.5 per cent). |
Основываясь на данных, собранных Межпарламентским союзом, в качестве примеров можно привести Руанду (56,3 процента), Мозамбик (39,2 процента), Южную Африку (44,5 процента) и Уганду (31,5 процента). |
In 2011, the ILO Committee of Experts requested Uganda to take measures to recognize the right to collective bargaining to all public employees and public servants not engaged in the administration of the State. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ просил Уганду принять меры по признанию права на коллективные переговоры для всех государственных работников и государственных служащих, не участвующих в управлении государством. |
Field missions were undertaken to Egypt and Jordan (5 - 12 May 2007), Ecuador and Peru (21 - 26 May 2007), and Ethiopia and Uganda (4 - 9 June 2007). |
Были организованы поездки на места в Египет и Иорданию (5-12 мая 2007 года), Эквадор и Перу (21-26 мая 2007 года) и Эфиопию и Уганду (4-9 июня 2007 года). |
The fate of the M23 ex-combatants who fled to Rwanda in March 2013 and to Uganda in November 2013 remains largely unaddressed, notably owing to delays in implementation of the terms of the Nairobi Declarations signed on 12 December 2013. |
Судьба бывших комбатантов «М23», которые бежали в Руанду в марте 2013 года и в Уганду в ноябре 2013 года, остается в целом неустановленной из-за, в частности, задержек с осуществлением положений найробийских деклараций, подписанных 12 декабря 2013 года. |
To note that the measures listed in paragraph 7 above should enable Uganda to return to compliance by 2007, and to urge Uganda to work with the relevant implementing agencies to implement the plan of action and phase out consumption of the controlled substance in Annex E; |
отметить, что меры, перечисленные в пункте 7, должны позволить Уганде вернуться в состояние соблюдения к 2007 году, и настоятельно призвать Уганду сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях осуществления плана действий и поэтапного отказа от потребления регулируемого вещества, включенного в приложение Е; |
The Government of the Democratic Republic of the Congo should investigate the illegal export of the ivory that was seized in Kampala in October 2013 and prosecute those who killed elephants to acquire the ivory, authorized its export and shipped it to Uganda. |
Правительству Демократической Республики Конго следует провести расследование в связи с незаконным экспортом слоновой кости, которая была конфискована в октябре 2013 года в Кампале, и предать суду тех, кто убил слонов ради добычи слоновой кости, разрешил ее экспорт и отправил ее в Уганду. |
The office is located in Kigali and provides coverage for the following 13 countries: Burundi, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Madagascar, Rwanda, Seychelles, Somalia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Отделение находится в Кигали и курирует следующие 13 стран: Бурунди, Демократическую Республику Конго, Джибути, Кению, Коморские Острова, Мадагаскар, Объединенную Республику Танзания, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали, Уганду, Эритрею и Эфиопию. |
In addition, technical advice was provided to other countries in the region, including Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania, and assessments were carried out in Ethiopia, Mauritius, Namibia and the United Republic of Tanzania. |
Кроме того, консультации по техническим вопросам предоставлялись другим странам региона, включая Объединенную Республику Танзания, Руанду и Уганду, а также были проведены оценки на Маврикии, в Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эфиопии. |
4.12 Given that, for the reasons explained in paragraphs 4.5 to 4.9, the returning of the author to Uganda cannot engage the State party's responsibility under the Convention, it is submitted that no violation of the Convention would occur. |
4.12 Поскольку в силу причин, изложенных в пунктах 4.5-4.9 выше, возвращение автора в Уганду не может повлечь за собой ответственность государства-участника по Конвенции, утверждается, что в данном случае не произойдет нарушения Конвенции. |
Through 30 meetings in North Kivu and South Kivu with children associated with forces and armed groups on the repatriation of foreign child soldiers to Rwanda and Uganda |
На основе проведения в Северном и Южном Киву 30 встреч с входящими в состав вооруженных сил и групп детьми по вопросам репатриации иностранных детей-солдат в Руанду и Уганду |
Prominent members of the RPF had fought alongside Yoweri Museveni in the Ugandan Bush War that brought him to power, and Museveni allowed the RPF to use Uganda as a base during the 1990 offensive into Rwanda and subsequent civil war. |
Видные члены РПФ воевали вместе с Мусевени в гражданской войне в Уганде, которая привела его к власти, и Мусевени разрешил РПФ использовать Уганду в качестве базы во время наступления 1990 года против правительства хуту в Руанде и последующей гражданской войны. |
The Tutsi rebels defeated the Hutu regime and ended the genocide, but approximately two million Hutu refugees - some who participated in the genocide and fearing Tutsi retribution - fled to neighboring Burundi, Tanzania, Uganda, and Zaire. |
Повстанцы тутси нанесли поражение режиму хуту, и геноцид закончился в июле 1994 года, но около двух миллионов хуту - некоторые из них участвовали в геноциде и боялись возмездия тутси - бежали в соседние Бурунди, Танзанию, Уганду и Заир. |
the General Assembly took note of the appointment by its President of the following States as members of the Consultative Committee for a three-year term of office beginning on 1 January 1992: Bahamas, Denmark, Indonesia, Poland and Uganda (decisions 46/311 A to C). |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению произведенное ее Председателем назначение членами Консультативного комитета сроком на три года начиная с 1 января 1992 года следующие государства: Багамские Острова, Данию, Индонезию, Польшу и Уганду (решения 46/311 А-С). |
In 1908 Winston Churchill described my country, Uganda, as "the pearl of Africa", as a land that was "from end to end one beautiful garden, where the staple food of the people grows almost without labour." |
В 1908 году Уинстон Черчилль назвал мою страну, Уганду, "жемчужиной Африки", и отметил, что это земля, которая "на всем протяжении являет собой прекрасный сад, в котором основные продукты питания для людей растут практически безо всякого труда". |
The quantity of food delivered to Port Sudan for emergency operations in 1992 was 320,000 tons, with an additional 20,000 tons of food aid for southern Sudan transported through Kenya and Uganda, representing less than half of the requirements. |
В 1992 году в Порт-Судан в рамках операций по оказанию чрезвычайной помощи было доставлено 320000 тонн продовольствия, кроме того - еще 20000 тонн продовольственной помощи было дополнительно доставлено в южные районы Судана через Кению и Уганду, что составило менее половины существующих потребностей. |
But the Sudan has chosen to accuse Eritrea, when it faced military setback in the north-east, Ethiopia, when the opposition put the Sudanese regime on the defensive in the east, and Uganda, when it was faced with a military debacle in the south. |
Однако Судан предпочитает обвинить Эритрею (когда он терпит военное поражение на северо-востоке страны), Эфиопию (когда оппозиция заставляет суданский режим обороняться на востоке страны) или Уганду (когда она сталкивается с военным фиаско на юге). |
The Sudan has been suspicious and has accused Uganda on many occasions of not only arming and supporting SPLA but also of allowing its territory to be used as a supply route for the SPLA forces. |
Судан имел подозрение и неоднократно обвинял Уганду в том, что она не только вооружает и поддерживает СНОА, но и в том, что она разрешает использовать свою территорию в качестве маршрута поставок силам СНОА. |
The United States welcomes the pledges made by Sierra Leone and Malawi to contribute one battalion each to AMISOM and thanks Uganda and Burundi for their roles, in particular Burundi for the steps it is taking to contribute a third battalion to help strengthen AMISOM's capacity. |
Соединенные Штаты приветствуют обязательства Сьерра-Леоне и Малави выделить в состав АМИСОМ по одному батальону и благодарят Уганду и Бурунди за их усилия, особенно Бурунди за те шаги, которые она для усиления боевой мощи АМИСОМ предпринимает с целью предоставления АМИСОМ третьего батальона. |
The Minister said he was not aware of the import of coffee from the Democratic Republic of the Congo to Uganda and that the import and export of coffee were liberalized to such an extent that the Government had no control over those activities. |
Министр заявил, что он не располагает информацией об импорте кофе из Демократической Республики Конго в Уганду и что импорт и экспорт кофе либерализирован в такой степени, что этот вид деятельности находится вне сферы правительственного контроля. |
In the addendum to his report the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons noted that during his mission to Uganda he was made aware of the vulnerability of the country's internally displaced population. |
В добавлении к своему докладу, Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах отметил, что в ходе его поездки в Уганду его ознакомили с положением дел в том, что касается уязвимости внутренних перемещенных лиц в стране. |
(a) Get Burundi, Rwanda and Uganda to immediately and completely cease, voluntarily or by force, their policy of exterminating the Congolese populations and to comply strictly with the Lusaka Agreement and other relevant commitments which they have freely given; |
а) заставить Руанду, Уганду и Бурунди добровольно или под давлением немедленно и полностью прекратить их политику истребления конголезского населения и неукоснительно соблюдать Лусакское соглашение и другие соответствующие договоренности, под которыми они сами поставили свою подпись; |
Specifically, there have been widespread massacres, the malicious destruction of our ecosystems, flora and fauna, the removal to Rwanda and Uganda of our okapi, rhinoceros and mountain gorillas, all of them rare species that belong to the common heritage of mankind. |
Речь, в частности, идет о широкомасштабном уничтожении, злостном разрушении наших экосистем, уничтожении нашей фауны и флоры, вывозе в Руанду и Уганду наших окапи, носорогов и горных горилл, являющихся редкими видами, составляющими часть всеобщего наследия человечества. |
(e) Due to the attacks by the Lendu combatants and with the withdrawal of UPDF from all the territories of Ituri except Bunia town, some Hema leaders came to Uganda in search of arms to use in inter-tribal war. |
ё) вследствие нападений со стороны комбатантов ленду и с учетом вывода УПДФ со всей территории района Итури, помимо города Буниа, некоторые руководители племени хема прибыли в Уганду в поисках оружия для использования в рамках межплеменной войны. |
At two meetings of the Coordination Panel on Technical Advice and Assistance on Juvenile Justice, Uganda was identified as one of six countries in which United Nations agencies and bodies, together with NGOs, could coordinate their efforts to strengthen the juvenile justice system. |
На двух заседаниях Координационной группы по техническому консультированию и помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних Уганду включили в список из шести стран, в которых учреждения и органы Организации Объединенных Наций, совместно с НПО, могут координировать свои усилия по укреплению системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The IGAD heads of State decided to expand the membership of the IGAD Technical Committee to include Eritrea, the Sudan and Uganda, in addition to Djibouti, Ethiopia and Kenya, and renamed it the IGAD Facilitation Committee. |
Главы государств - членов МОВР постановили расширить членский состав Технического комитета МОВР и включить в него, помимо Джибути, Эфиопии и Кении, также Эритрею, Судан и Уганду и переименовать его в комитет содействия МОВР. |