The Government of the Sudan should define, with the support of international organizations such as UNHCR and the International Committee of the Red Cross, the status of the adult male escapees who do not wish to return to Uganda. |
Правительству Судана следует определить при поддержке международных организаций, таких, как УВКБ ООН и Международный комитет Красного Креста, статус взрослых мужчин-беглецов, которые не желают возвращаться в Уганду. |
Following renewal of its mandate by Security Council resolution 1596, the Group of Experts on the Arms Embargo on the Democratic Republic of the Congo visited Uganda from 19 to 22 June 2005. |
После возобновления ее мандата в соответствии с резолюцией 1596 Совета Безопасности Группа экспертов по эмбарго на поставки оружия посетила Уганду в период с 19 по 22 июня 2005 года. |
In planning missions for 2006, the Representative has made requests for official missions to Colombia, Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo, as well as for a working visit to Nigeria and Uganda. |
Планируя поездки на 2006 год, Представитель направил запросы о совершении официальных целевых поездок в Демократическую Республику Конго, Колумбию и Кот-д'Ивуар, а также рабочих визитов в Нигерию и Уганду. |
In Geneva in March 2000, the RCD authorities explained to the Special Rapporteur that there are no cases of deportation of prisoners from the Democratic Republic of the Congo to Rwanda, Uganda or Burundi and that, at most, prisoners of war are involved. |
В марте в Женеве руководители КОД объяснили Специальному докладчику, что высылка заключенных из ДРК в Руанду, Уганду или Бурунди не производится и что речь в данном случае идет, скорее всего, о военнопленных. |
In this respect, we encourage Uganda to complete the withdrawal process it has initiated, and we urge the Rwandan Government and the other Governments concerned to accelerate the preparations for withdrawing their troops in accordance with Security Council resolution 1304. |
В этой связи мы призываем Уганду завершить начатый ею процесс вывода своих сил и настоятельно призываем руандийское и другие вовлеченные правительства ускорить подготовку к выводу их войск в соответствии с резолюцией 1304 Совета Безопасности. |
In particular, the new leadership is urged to address the security interests of neighbours of the Democratic Republic of the Congo, including Uganda, and to convene a national dialogue that should lead to the establishment of a new political dispensation in the country. |
В частности, оно настоятельно призывает новое руководство учитывать интересы с точки зрения безопасности стран-соседей Демократической Республики Конго, включая Уганду, и организовать национальный диалог, который приведет к новой политической реальности в этой стране. |
During the visit to Uganda by the United Nations Expert Group, from 7 to 12 November 2000, time was wasted because of inadequate advance preparedness by the Panel. |
В ходе визита Группы экспертов Организации Объединенных Наций в Уганду с 7 по 12 ноября 2000 года много времени было потрачено зря из-за неадекватной степени подготовленности Группы. |
Mr. Mumbey-Wafula welcomed the budget proposal for ONUB, the five main components of which were in line with the objectives of the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi, chaired by President Yoweri Museveni of Uganda, and with the mission's mandate. |
Г-н Мабе-Вафула приветствует бюджетное предложение по ОНЮБ, пять основных компонентов которого соответствуют целям выдвинутой Бурунди Инициативы по установлению мира в районе Великих озер, возглавляемой президентом Уганду Ёвери Мусевени, а также соответствуют мандату миссии. |
The unnecessary diatribe which the representative of the Democratic Republic of the Congo unleashed against Uganda is clearly in violation of the letter, and certainly of the spirit, of the Lusaka Agreement, which his President signed and promised to uphold. |
Ненужная обличительная речь, с которой представитель Демократической Республики Конго обрушился на Уганду, является очевидным нарушением буквы и, конечно же, духа Лусакского соглашения, которое его президент подписал и обещал соблюдать. |
The three children were transported from the southern city of Juba to Khartoum, where they were placed in the care of UNICEF and UNHCR, before being repatriated to Uganda. |
Эти трое детей были перевезены из южного города Джуба в Хартум, где они были переданы на попечение ЮНИСЕФ и УВКБ, а затем отправлены на родину в Уганду. |
One or more members of the Panel visited the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, France, Ghana, Lebanon, Moldova, the Netherlands, Nigeria, Togo, Uganda, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Yugoslavia. |
Один или несколько членов Группы посетили Гану, Кот-д'Ивуар, Ливан, Молдову, Нигерию, Нидерланды, Республику Конго, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Того, Уганду, Францию и Югославию. |
Major interruptions in the food pipeline are feared in Tanzania, Uganda, Kenya, Liberia, Sierra Leone, Algeria and the Sudan: the major nations in Africa that host refugees. |
Мы опасаемся возможных серьезных перебоев в поставках продовольствия в Танзанию, Уганду, Кению, Либерию, Сьерра-Леоне, Алжир и Судан - основные африканские государства, которые принимают беженцев. |
The leaders of 11 African States, including the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, declared their collective determination to create sustainable peace and security for the States and people of the Great Lakes region. |
Руководители 11 африканских государств, включая Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду, заявили о своей коллективной решимости создать устойчивый мир и безопасность для государств и народов района Великих озер. |
Early in 2011, UNODC published the results of a series of victimization surveys conducted by UNODC in a number of countries in Africa, including Cape Verde, Egypt, Ghana, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В начале 2011 года ЮНОДК опубликовало результаты серии обследований виктимизации, которые ЮНОДК провело в ряде стран Африки, включая Кабо-Верде, Египет, Гану, Кению, Руанду, Уганду и Объединенную Республику Танзания. |
On 14 October, the Council was briefed by the leaders of its Mission to Uganda and the Sudan from 4 to 10 October. |
14 октября Совета заслушал брифинг руководителей его миссии в Уганду и Судан, предпринятой с 4 по 10 октября. |
Many countries in Africa, including Uganda, have suffered and are still recovering from the negative effects of the proliferation of illicit conventional arms, especially small arms and light weapons, which fuel conflicts. |
Многие страны Африки, включая Уганду, пострадали и все еще оправляются от негативных последствий распространения незаконных обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, которые служат средством разжигания конфликтов. |
Ethiopia, Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and the Sudan accounted for an increasing share of regional public agricultural research and development spending (70 per cent) and all researchers (64 per cent) in 2008. |
В 2008 году на Нигерию, Южную Африку, Кению, Гану, Уганду, Танзанию, Эфиопию и Судан приходилось 70 процентов региональных государственных затрат на НИОКР в области сельского хозяйства и 64 процента всех исследователей. |
The Monitoring Group was also informed that the aircraft operator had filed, in some instances, false flight plans indicating the final destination of the aircraft to be Uganda or Mozambique, instead of Mogadishu. |
Группа контроля была также информирована о том, что оператор самолета в нескольких случаях подавал ложные планы полета, указывая в качестве конечного пункта назначения самолета Уганду или Мозамбик вместо Могадишо. |
To that end, representatives from the Department of Peacekeeping Operations, the African Union and donor countries visited Burkina Faso, Mali, Uganda, and Togo at the end of July. |
В этих целях представители Департамента операций по поддержанию мира, Африканского союза и стран-доноров посетили в конце июля Буркина-Фасо, Мали, Уганду и Того. |
Smugglers in Goma and Kisangani told the Group of alternate routes to remove minerals from the Democratic Republic of the Congo through Bunagana, Kasindi and Mahagi into Uganda.[52] |
Контрабандисты из Гомы и Кисангани рассказали Группе о наличии альтернативных маршрутов поставки минерального сырья из Демократической Республики Конго через Бунагану, Касинди и Махаги в Уганду[52]. |
I urge Uganda, as well as other States in the region, to ensure that their penal codes are in line with international legal obligations with regard to accountability for grave violations against children, notably the Rome statute of the International Criminal Court. |
Я настоятельно призываю Уганду и другие государства этого региона обеспечить, чтобы их уголовные кодексы соответствовали международно-правовым обязательствам в отношении ответственности за серьезные нарушения прав детей, в частности обязательствам, предусмотренным в Римском статуте Международного уголовного суда. |
The United States of America recently deployed 100 military advisers to the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda to provide logistics and training support to national armies in the four affected countries that are carrying out operations against LRA. |
Соединенные Штаты Америки недавно направили в Демократическую Республику Конго, Уганду, Центральноафриканскую Республику и Южный Судан 100 военных советников для оказания поддержки в областях материально-технического обслуживания и учебной подготовки национальным вооруженным силам четырех затрагиваемых стран, осуществляющих операции против ЛРА. |
It should be noted that the countries of the region, including Djibouti, Ethiopia, Somalia, Kenya and Uganda, had urged the Security Council to adopt resolution 2023 (2011), as reflected in their statements to the Council on 5 December 2011. |
Следует отметить, что страны региона, включая Джибути, Кению, Сомали, Уганду и Эфиопию, настоятельно призывали Совет Безопасности принять резолюцию 2023 (2011), как об этом свидетельствуют их заявления в адрес Совета от 5 декабря 2011 года. |
Moreover, it provided close protection services for the Security Council missions to the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Rwanda and Uganda in October 2013 and Mali in January and February 2014. |
Кроме того, он предоставлял услуги по личной охране для миссий Совета Безопасности в Демократическую Республику Конго, Эфиопию, Руанду и Уганду в октябре 2013 года и Мали в январе и феврале 2014 года. |
Such was the case with the influx of refugees from the Democratic Republic of the Congo into Uganda in 2012, internally displaced persons in South Sudan and, more recently, in response to the devastating impact of typhoon Haiyan in the Philippines. |
Так было в случаях массового притока беженцев из Демократической Республики Конго в Уганду в 2012 году и огромного числа внутренне перемещенных лиц в Южном Судане, а в последнее время - после обрушившегося на Филиппины разрушительного тайфуна «Хайян». |