The Sudan also accuses Uganda of supplying arms, men, logistics, and military and political support and of providing transit and access to all forces and parties that are supporting the insurgency in southern Sudan. |
Кроме того, Судан обвиняет Уганду в направлении оружия, персонала и техники, а также оказании военной и политической поддержки и предоставлении права транзита и доступа всем силам и сторонам, поддерживающим повстанческое движение в южной части Судана. |
Following that incident, refugees started entering Uganda to escape the fighting and by the following day the number of refugees received as a result of the incident had come to 800 and 200 head of cattle. |
После этого инцидента в Уганду начали прибывать беженцы, покинувшие район боевых действий, и к началу следующего дня число беженцев, прибывших в Уганду в результате этого инцидента, составило 800 человек, которые также пригнали с собой 200 голов крупного рогатого скота. |
The Sudan calls upon Eritrea, Ethiopia and Uganda to desist from fueling the civil war in the Sudan so that peace prevails in the region and cooperation among its countries can be promoted for realizing the common goals of peace, security, prosperity and development. |
Судан призывает Эритрею, Эфиопию и Уганду прекратить деятельность, направленную на разжигание гражданской войны в Судане, с тем чтобы в регионе был установлен мир и развивалось сотрудничество между странами в реализации общей цели обеспечения мира, безопасности, процветания и развития. |
I also wish to use this opportunity to thank the United Nations, as well as Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States of America and Zaire, which acted as observers to the Arusha peace negotiations. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Организацию Объединенных Наций, а также Бельгию, Бурунди, Францию, Германию, Сенегал, Уганду, Соединенные Штаты Америки и Заир, которые выступали в качестве обозревателей на Арушских мирных переговорах. |
Support to the reunification of separated children has been strengthened and expanded in a number of countries, including Sudan and Uganda, Angola, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania, and was provided during the crises in Kosovo and East Timor. |
В ряде стран, включая Судан и Уганду, Анголу, Сьерра-Леоне и Объединенную Республику Танзанию, были приняты меры по расширению и укреплению поддержки усилий по воссоединению детей со своими семьями; такая поддержка также оказывалась в связи с кризисами в Косово и Восточном Тиморе. |
There are frequent reports of transfers of Congolese to Rwanda and especially to Uganda, including children (to be drafted into the Ugandan army) and refugees, contrary to the principle of non-refoulement. |
Имеются многочисленные сообщения о вывозе конголезцев в Руанду и, особенно, в Уганду, включая детей, - которых вербуют в вооруженные силы Уганды, - и беженцев, в нарушение принципа невысылки. |
In her report on the mission to Uganda, the Special Rapporteur emphasized discrepancies in the official statistics, with enrolment in primary schools sometimes as high as 6.7 million and the number of teachers as low as 87,000. |
В своем докладе о командировке в Уганду Специальный докладчик подчеркнула наличие несоответствий в официальных статистических данных, указав при этом, что в некоторых случаях количество детей, зачисленных в начальные школы, составляло 6,7 млн., а количество преподавателей всего лишь 87000. |
Records for 1998, 1999 and 2000 reveal that mineral products as well as other commodities left the Democratic Republic of the Congo and entered Uganda (presumably this would also prove true for the other dozen or so points of entry). |
Данные за 1998, 1999 и 2000 годы показывают, что как минеральные ресурсы, так и другие товары вывозились из Демократической Республики Конго и ввозились в Уганду (можно предположить, что такая же картина будет наблюдаться и на десятке других пунктов въезда). |
Her Government urged Uganda to continue its efforts to end the atrocious conflict with the armed insurgency in the country, and urged the rebel group to cease abducting children to fight its war and to cease mistreating them. |
Ее правительство настоятельно призывает Уганду продолжать прилагать усилия по прекращению жестокого конфликта с вооруженными повстанцами в стране и требует, чтобы мятежные группировки прекратили похищать детей для использования их в качестве своих солдат и жестоко обращаться с ними. |
Support missions aimed at evaluating the preparedness and national capacity for self-assessment and for preparing national action plans took place in five countries in 2005: Uganda; Nigeria; Algeria; South Africa; and Benin. |
В 2005 году в пять стран направлялись миссии поддержки для определения уровня подготовленности и наличия национального потенциала для проведения самооценки и для подготовки национальных планов действий: в Уганду; Нигерию; Алжир; Южную Африку; и Бенин. |
In addition, safety measures introduced in the fishing industry had led to the lifting of the European Union ban on fish exports, with the result that the fishing industry had become a major foreign exchange earner for Uganda. |
Кроме того, меры безопасности, принятые в рыбной промышленности, позволили снять запрет Европей-ского союза на экспорт рыбной продукции, в ре-зультате чего рыбная промышленность стала одним из важнейших каналов поступления иностранной валюты в Уганду. |
The Mechanism visited the following countries for consultations: Angola, Botswana, Bulgaria, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Namibia, Romania, the Russian Federation, Rwanda, South Africa, Togo, Uganda, Ukraine and Zambia. |
Механизм посетил следующие страны для проведения консультаций: Анголу, Болгарию, Ботсвану, Буркина-Фасо, Замбию, Кот-д'Ивуар, Намибию, Российскую Федерацию, Руанду, Румынию, Того, Уганду, Украину и Южную Африку. |
There is no legal or administrative restriction on the right to leave the country and Government has consistently encouraged Ugandans living abroad to return to Uganda and contribute to the country's development. |
Не существует никаких правовых или административных ограничений права на выезд из страны; правительство постоянно призывает угандийцев, живущих за границей, вернуться в Уганду и внести свою лепту в развитие страны. |
Concern was expressed by a number of delegations that a large portion of budgeted funds was from other resources and, therefore, not assured, e.g. Uganda where 75 per cent of the programme depended on other resources. |
Представители ряда делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что большая часть бюджетных средств поступает из других источников ресурсов и поэтому эти поступления не гарантированы; в качестве примера можно привести Уганду, в которой финансирование программы на 75 процентов зависит от других ресурсов. |
In collaboration with UNFPA, in February 1998, two staff members of WHO and the Ministry of Education participated in a study tour in Uganda and Ethiopia on producing information, education and communication (IEC) material in population and family life education. |
В сотрудничестве с ЮНФПА два сотрудника ВОЗ и министерства образования участвовали в ознакомительной поездке в Уганду и Эфиопию в связи с подготовкой материалов по информации, образованию и коммуникации по проблемам народонаселения и обучения по вопросам семейной жизни, которая проходила в феврале 1998 года. |
Adopt the measures required to put a stop to aggression and compel Uganda, Rwanda and Burundi to withdraw their troops unconditionally from Zairian territory. |
Ь) принять меры, необходимые для того, чтобы положить конец агрессии и принудить Уганду, Руанду и Бурунди безоговорочно вывести свои войска с территории Заира; |
They were nationals of the following 16 countries: Algeria, Burundi, Cameroon, Egypt, Ethiopia, Ghana, Guinea, Kenya, Lesotho, Nigeria, Senegal, Swaziland, Uganda, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Они представляли следующие 16 стран: Алжир, Бурунди, Гану, Гвинею, Египет, Замбию, Зимбабве, Камерун, Кению, Лесото, Нигерию, Свазиленд, Сенегал, Объединенную Республику Танзания, Уганду и Эфиопию. |
With regard to the conflict in the Great Lakes region, SADC invited Uganda and Rwanda to a recent Summit meeting in Blantyre, although these two States are not members of SADC. |
В связи с конфликтной ситуацией в районе Великих озер САДК пригласило на состоявшуюся недавно в Блантайре встречу на высшем уровне государств-членов Сообщества Уганду и Руанду, хотя они и не являются членами САДК. |
Canada, Chile, Cuba, Ecuador, Gabon, Japan, South Africa, Timor-Leste, Uganda and Zimbabwe |
Габон, Зимбабве, Канаду, Кубу, Тимор-Лешти, Уганду, Чили, Эквадор, Южную Африку и Японию |
For the countries most dependent on trade with the European Union, including the Central African Republic and Uganda, the loss of tariff revenue on imports could affect a very high percentage of total government revenue, reaching as much as 20 per cent. |
Для стран, в наибольшей степени зависящих от торговли с Европейским союзом, включая Центральноафриканскую Республику и Уганду, потеря поступлений по линии тарифов на импорт может составить очень значительную долю общего объема бюджетных поступлений, достигающую 20 процентов. |
The majority of Ugandan children picked up by UPDF forces operating in southern Sudan, however, are returned directly to Uganda without the United Nations in Sudan being notified, despite requests to do so. |
Однако большинство угандийских детей, которых подобрали силы УПДФ, действующие в Южном Судане, возвращаются непосредственно в Уганду без уведомления Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, несмотря на то, что она обращалась с просьбой ставить ее в известность. |
From 16 to 27 May, a United Nations interdepartmental evaluation mission visited the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Southern Sudan and Uganda and also conducted consultations with the African Union Commission in Addis Ababa. |
С 16 по 27 мая междепартаментская миссия по оценке Организации Объединенных Наций посетила Центральноафриканскую Республику, Демократическую Республику Конго, южные районы Судана и Уганду, а также провела консультации с Комиссией Африканского союза в Аддис-Абебе. |
CEDAW urged Uganda to put in place without delay a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practices and stereotypes that discriminate against women; it also urged the Government to address harmful practices, such as polygamy, more vigorously. |
КЛДЖ настоятельно призвал Уганду безотлагательно принять всеобъемлющую стратегию, предусматривающую пересмотр и разработку законодательства, изменить или изжить традиционные обычаи и стереотипы, содержащие в себе элемент дискриминации женщин, а также настоятельно призвала правительство более решительно изживать такую пагубную практику, как полигамия. |
FI urged Uganda to (a) address the overcrowding in prisons; (b) ensure that prison budgets were adequate to improve supply of medical drugs, adequate feeding and clothing; and (c) continue the campaign against torture and ill-treatment of prisoners. |
МОФ настоятельно призвала Уганду а) заняться проблемой переполненности тюрем, Ь) обеспечить достаточность бюджетов тюрем для повышения наличия лекарств и обеспечения надлежащего питания и одежды и с) продолжить кампанию против пыток и жестокого обращения с заключенными. |
The Council conducted a mission to Uganda and the Sudan from 4 to 10 October 2010 and a mission to Ethiopia, the Sudan and Kenya from 19 to 26 May 2011. |
Члены Совета посетили Уганду и Судан в период с 4 по 10 октября 2010 года и Эфиопию, Судан и Кению в период с 19 по 26 мая 2011 года. |