While there is residual smuggling to Uganda and Burundi, a key incentive for smuggling to Rwanda is the price differential between the Democratic Republic of the Congo, where few minerals are tagged, and Rwanda, where all minerals are tagged. |
Существует остаточный контрабандный ввоз в Уганду и Бурунди, однако одним из ключевых стимулов для контрабандного ввоза в Руанду является разница в ценах между Демократической Республикой Конго, где маркируется лишь небольшая часть минеральных ресурсов, и Руандой, где маркируются все минеральные ресурсы. |
In addition, 93 foreign children were repatriated to their country of origin (9 to Burundi, 4 to the Central African Republic, 2 to Uganda, 72 to Rwanda and 6 to the Sudan). |
Кроме того, в свои страны происхождения были репатриированы 90 иностранных детей (9 - в Бурунди, 4 - в ЦАР, 2 - в Уганду, 72 - в Руанду и 6 - в Судан). |
No longer limited to North and South Kivu, the crisis expanded to parts of Maniema and Katanga provinces in 2012 and has had a renewed regional impact, with waves of Congolese refugees arriving in Uganda, Rwanda and Burundi on a regular basis since early 2012. |
В 2012 году кризис вышел за границы Северного и Южного Киву, охватил некоторые районы провинций Маниема и Катанга и вновь приобрел региональный размах, поскольку с начала 2012 года потоки конголезских беженцев стали регулярно прибывать в Уганду, Руанду и Бурунди. |
During the first part of its mandate, the Group conducted two official visits to Uganda, two official visits to Rwanda and an official visit to Burundi. |
В ходе первой части срока действия ее мандата Группа совершила две официальные поездки в Уганду, две официальные поездки в Руанду и одну официальную поездку в Бурунди. |
3.1 M23 agrees to comply with and implement the transitional security arrangements, the details of which will be outlined in the proposed annex A and adapted to reflect the changed situation on the ground, including the fact that M23 ex-combatants fled to and were received in Uganda. |
Такие временные меры, которые будут подробно изложены в предлагаемом приложении А, будут приниматься с учетом обстановки на местах, в том числе с учетом того, что часть бывших бойцов движения «М23» бежали в Уганду и были там приняты. |
Founded in 1974 in Geneva, the organization relocated to Uganda in 1994 to tap the voices of African women and link them to debates and campaigns taking place at the national, regional and international levels. |
Эта организация, основанная в 1974 году в Женеве, была переведена в Уганду в 1994 году, с тем чтобы выслушать мнения африканских женщин и обеспечить их участие в дебатах и кампаниях, проводимых на национальном, региональном и международном уровнях. |
It urged Uganda to concentrate its efforts on ensuring the conditions for the Global Partnership for Education grant were met to aid the attainment of the Education for All goals. |
Он настоятельно призвал Уганду сосредоточить свои усилия на обеспечении условий для предоставления в рамках Глобального партнерства в интересах образования грантов, с тем чтобы содействовать достижению целей обеспечения образования для всех. |
They strongly urged Uganda to accept the recommendations on raising the health budget, and called upon it to implement the existing health-related policy and legal framework for strengthening the health system. |
Они настоятельно призвали Уганду принять рекомендации об увеличении бюджета системы здравоохранения и призвали ее осуществлять существующую политику и правовые основы, касающиеся здравоохранения, для укрепления системы здравоохранения. |
It called on Uganda to allocate sufficient resources to maternal and child health, to put in place comprehensive and efficient measures for the prevention and combating economic exploitation of children, and to implement the universal periodic review recommendations on the rights of the child. |
Он призвал Уганду выделять достаточные ресурсы на охрану здоровья матери и ребенка, принять всеобъемлющие и действенные меры по предупреждению экономической эксплуатации детей и борьбе с нею, а также выполнить рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора и касающиеся прав ребенка. |
(b) Development of rReference material and country projects on the impact of fishery subsidies on the environment involving Argentina, Bangladesh, Mauritania, Senegal and, Uganda; |
Ь) разработку справочного пособия и проектов по странам, касающихся влияния субсидирования рыболовства на окружающую среду, которые охватывают Аргентину, Бангладеш, Мавританию, Сенегал и Уганду; |
After the army dislodged Kony and forced him to release a lot of abductees, he entered Uganda, thinking that that would stop us from maintaining our forces in the Sudan so that he would be able to go back in safety. |
После того как армия изгнала Кони, в результате чего он был вынужден освободить большое количество похищенных людей, он перебрался в Уганду, думая, что это заставит нас вывести наши силы из Судана и он сможет беспрепятственно вернуться назад. |
In particular, the Board merely dismissed, because of late submission, the author's claim that his political activities in Denmark were known to the Ugandan authorities, thereby placing him at a particular risk of being subjected to ill-treatment upon return to Uganda. |
В частности, Совет, ссылаясь на поздние сроки представления, отклонил утверждения автора о том, что угандийским властям известно о его политической деятельности в Дании, и тем самым создал для него особую опасность подвергнуться жестокому обращению по его возвращении в Уганду. |
It also takes note of the author's argument that his wife and children live in Denmark under stable and reliable conditions and would, therefore, not be able to follow him, if he were to be expelled to Uganda. |
Он также принимает к сведению аргумент автора о том, что его жена и дети живут в Дании в стабильной и надежной обстановке и в этой связи не смогли бы последовать за ним в том случае, если бы он был выслан в Уганду. |
In November, during the private meetings on the situations in Burundi and the DRC for which there was no pre-established list of speakers, the President asked a non-member, Uganda and Angola, respectively, to nominate the order of non-member speakers. |
В ноябре в ходе закрытых заседаний, посвященных положению в Бурунди и Демократической Республике Конго, когда не было заранее составленных списков ораторов, Председатель просил одного из нечленов - Уганду и, соответственно, Анголу - определить порядок выступлений нечленов. |
The Panel followed up with a number of on-site visits to Uganda, Rwanda, Burundi, the Central African Republic and the Republic of the Congo, during which it met with representatives from various ministries and institutions in charge of different aspects of the transit trade. |
В развитие этого Группа совершила ряд поездок на места в Уганду, Руанду, Бурунди, Центральноафриканскую Республику и Республику Конго, где она встретилась с представителями различных министерств и ведомств, отвечающих за разные аспекты транзитной торговли. |
The question posed was whether article 3 of the European Convention on Human Rights prohibited her expulsion on the ground that returning her to Uganda would constitute "inhuman treatment", since the same medical care would not be available to her there. |
Был поставлен вопрос, запрещает ли статья З Европейской конвенции о правах человека ее высылку на том основании, что ее возвращение в Уганду будет представлять собой "бесчеловечное обращение", поскольку там ей не будет предоставлен такой же медицинский уход. |
The ten countries that are home to the 14 Millennium Villages are Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Tanzania, and Uganda. |
Десять стран, в которых реализуются проекты 14 «Деревень тысячелетия», включают Гану, Кению, Малави, Мали, Нигерию, Руанду, Сенегал, Танзанию, Уганду и Эфиопию. |
My Special Representative and the African Union Special Envoy also travelled to three out of the four LRA-affected countries (South Sudan, Democratic Republic of the Congo and Uganda) from 27 March to 4 April 2013. |
С 27 марта по 4 апреля 2013 года мой Специальный представитель и Специальный посланник Африканского союза посетили также три из четырех стран, затронутых действиями ЛРА (Южный Судан, Демократическую Республику Конго и Уганду). |
These include Benin, Bolivia, Burkina Faso, Equatorial Guinea, Ethiopia, Guinea, Honduras, Malawi, Mauritania, Mozambique, Nicaragua, Sierra Leone, Tanzania, Togo, Uganda and Zambia. |
Они включают Бенин, Боливию, Буркина-Фасо, Экваториальную Гвинею, Эфиопию, Гвинею, Гондурас, Малави, Мавританию, Мозамбик, Никарагуа, Сьерра-Леоне, Танзанию, Того, Уганду и Замбию. |
Advisers on internally displaced persons were deployed to Côte d'Ivoire, Liberia, Somalia, the Sudan and Uganda to provide strategic advice to United Nations humanitarian coordinators and country teams. |
Советники по вопросам внутренне перемещенных лиц были направлены в Кот-д'Ивуар, Либерию, Сомали, Судан и Уганду для консультирования координаторов Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и страновых групп по стратегическим вопросам. |
In Africa, UNIFEM provided technical assistance to the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) for a trade harmonization workshop held in October 1998 for women for the IGAD countries, which include Djibouti, Eritrea, Ethiopia, the Sudan and Uganda. |
В Африке ЮНИФЕМ предоставил техническое содействие Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) в организации практикума по проблемам согласования практики торговли, который состоялся в октябре 1999 года и в котором приняли участие женщины из стран МОВР, включая Джибути, Судан, Уганду, Эритрею и Эфиопию. |
The project started in 1988 and is operational or being installed in 13 countries: Bangladesh, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Senegal, Sudan, Tanzania, Uganda, Uzbekistan, Zaire and Zambia. |
Этот проект начал осуществляться в 1988 году, и в настоящее время система АКИС функционирует или устанавливается в 13 странах, включая: Бангладеш, Гану, Заир, Замбию, Камерун, Кению, Малави, Мали, Сенегал, Судан, Танзанию, Уганду и Узбекистан. |
I thank you, Sir, for giving me and my delegation the opportunity to exercise our right of reply to the vicious and unwarranted attacks on Uganda which were made by the Minister of the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставление мне и моей делегации возможности выступить в осуществление права на ответ в связи со злобными и необоснованными нападками на Уганду со стороны министра Демократической Республики Конго. |
The Commission was unable to visit the United Republic of Tanzania or Uganda during the period from November 1995 to February 1996 and wanted to ensure that it would be able to do so when it returned to the region pursuant to resolution 1053 (1996). |
Комиссия не смогла посетить Объединенную Республику Танзанию или Уганду в течение периода с ноября 1995 года по февраль 1996 года и хотела бы быть уверенной в том, что сможет сделать это, когда она вернется в регион во исполнение резолюции 1053 (1996). |
The Sudanese interlocutors with whom my Special Envoy met in Khartoum told him about heavy equipment, including tanks and anti-aircraft guns, which had recently been observed in the south and which, according to them, could only have come through Uganda. |
Суданские представители, с которыми мой Специальный посланник встретился в Хартуме, рассказали ему о тяжелой технике, включая танки и зенитные орудия, которые были недавно замечены на юге страны и которые, по их утверждениям, могли появиться там только через Уганду. |