One World Trust is a United Kingdom based international non-governmental organization that promotes education and research into the changes required within global organizations in order to achieve the eradication of poverty, injustice and war. |
Фонд «Единый мир» является расположенной в Соединенном Королевстве международной неправительственной организацией, которая поощряет образование и исследования по преобразованиям, необходимым в рамках глобальных организаций, для обеспечения искоренения нищеты, несправедливости и войны. |
Ms. Fleming-Banks (Anguilla National Trust) said that both organizational and information support was needed, for example in the conducting of campaigns in the mass media, accessing standard-setting documents, etc. |
Г-жа Флеминг-Банкс (Национальный фонд Ангильи) говорит, что необходима как организационная, так и информационная поддержка, например при проведении кампаний в средствах массовой информации, получении доступа к нормоустанавливающим документам и т.п. |
The Trust provides financial assistance to local individuals and associations involved in either arts or crafts through the provision of grants and underwriting for productions, projects or courses. |
Фонд оказывает финансовую помощь на местах отдельным лицам и ассоциациям, связанным с искусством или народными промыслами, предоставляя субсидии и поддержку в плане производства, проектов или курсов. |
The Trust continues to be responsible for arts based festivals in Jersey and successfully ran the Jersey International Festivals in 1995 and 1996. |
Фонд продолжает отвечать за проведение на Джерси фестиваля искусств, и в 19951996 годах успешно организовал международные фестивали на острове Джерси. |
Investigation into other possible festivals is ongoing and the Trust is planning the next Jersey International Festival for 2001, once the building projects under its control have been completed and opened. |
Сегодня изучается возможность проведения других фестивалей, и Фонд намеревается организовать на острове в 2001 году следующий международный фестиваль после завершения строительных работ и открытия соответствующих зданий. |
In that regard, UNFPA planned to strengthen the NGO umbrella mechanism, National Trust for Population Welfare, including to enable it to address the needs of people in the rural areas. |
В этой связи ЮНФПА планирует укрепить координационный механизм неправительственных организаций, национальный фонд народного благосостояния, в том числе в целях предоставления ему возможностей для удовлетворения потребностей населения сельских районов. |
To strengthen post-primary refugee education programmes worldwide, a memorandum of understanding has been agreed between UNHCR and the Refugee Education Trust. |
Для укрепления программ среднего образования для беженцев во всем мире УВКБ и Фонд образования для беженцев согласовали меморандум о понимании. |
UNAMA, together with the international non-governmental organization Peace Dividend Trust, launched a campaign in June 2009 to encourage the international community to increase its local procurement by at least 10 per cent. |
МООНСА вместе с международной неправительственной организацией «Фонд мирного дивиденда» развернула в июне 2009 года кампанию для поощрения международного сообщества к увеличению объема закупок на местах по крайней мере на 10 процентов. |
The Government is not a housing provider: housing is made available by the Housing Authority, Public Rental Board and Housing Assistance Relief Trust organizations. |
Правительство не является поставщиком жилья: жилье распределяется такими организациями, как Жилищное управление, Государственный арендный совет и Трастовый фонд помощи в обеспечении жильем. |
The Foundation for the Refugee Education Trust was created in 2000 by Sadako Ogata, then the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Целевой фонд образования для беженцев был создан в 2000 году Садако Огатой, бывшей в то время Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
As already mentioned (para. 127 above), the Equal Employment Opportunities Trust, a joint venture between the public- and private-sector employers, was established in December 1991 with the role of promoting EEO as good management practice in the private sector. |
Как уже отмечалось выше в пункте 127, в декабре 1991 года совместными усилиями работодателей государственного и частного секторов был учрежден Доверительный фонд равных возможностей занятости, целью которого является поощрение РВЗ в качестве надлежащей практики управления в частном секторе. |
The Jersey Heritage Trust has undertaken a thorough review of its constitution leading to a strengthened board of trustees and a new purpose statement: |
Фонд наследия Джерси провел тщательный обзор своих уставных положений, что привело к расширению состава совета попечителей и принятию нового заявления о целях: |
The research team based at Derby University will be consulting a range of religious and other organizations as part of their project, including the CRE and the Runnymede Trust. |
В рамках его реализации исследовательская группа при Университете города Дерби проведет консультации с религиозными и другими организациями, включая КРР и Целевой фонд "Ранними". |
For example, the Wellcome Trust, an independent UK charity funding research to improve human and animal health, published a position statement on bioterrorism and biomedical research in November 2003 . |
Например, независимый благотворительный фонд СК Wellcome Trust, финансирующий исследования с целью улучить здоровье человека и животных, опубликовал в ноябре 2003 года позиционное заявление по биотерроризму и биомедицинским исследованиям . |
The TC National Trust promotes sustainable tourism and economic activity by assisting women in the small islands to improve the quality, competitiveness and marketing of their traditional handicrafts such as basket weaving. |
Национальный целевой фонд Островов Тёркс и Кайкос оказывает содействие развитию на устойчивой основе туризма и экономической деятельности путем оказания помощи женщинам малых островов для повышения качества, конкурентоспособности и реализации традиционных изделий ручной работы, например, плетеных корзин. |
The Equality Rights Trust (ERT) pointed out that discriminatory laws were in force and that legislative protection from discrimination was insufficient in different areas of civil, cultural, economic, political and social life. |
Фонд в защиту равных прав (ФРП) отметил, что в стране действуют дискриминационные законы и что законодательная защита от дискриминации в различных областях гражданской, культурной, экономической, политической и социальной жизни является недостаточной. |
The Syria Trust for Development has set up numerous empowerment projects and schemes to help citizens to play a full part in building and shaping the society in which they live. |
Сирийский фонд по вопросам развития организовал многочисленные проекты и схемы для оказания помощи гражданам в полноценном участии в создании и формировании общества, в котором они живут. |
Equal Rights Trust (ERT), CDC, HRW and AI recommended ratification of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
Фонд в защиту равных прав (ФЗРП), ОСМ, ХРУ и МА рекомендовали ратифицировать Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол 1967 года к ней. |
The Independent Development Trust was established in 1999 by the national government to best serve the development of disadvantaged communities in South Africa, targeting women specifically. |
В 1999 году национальным правительством был создан Независимый фонд развития с целью наилучшего развития находящихся в неблагоприятном положении общин в Южной Африке с особым упором на женщин. |
The Trust pursues its aims primarily by means of research and advocacy in three main areas: the accountability of global organizations, the engagement of citizens in political processes, and international law and regulation. |
Фонд осуществляет свои цели прежде всего путем научно-исследовательской и пропагандистской деятельности в трех основных областях: подотчетность глобальных организаций, участие граждан в политических процессах и международное право и регулирование. |
Heritage Open Days - The Civic Trust, with funding from English Heritage, coordinates an annual event to celebrate England's architecture and culture, England's biggest and most popular voluntary cultural event, attracting around 800,000 people every year. |
"Дни открытых дверей культурных памятников" - Гражданский фонд, финансируемый по линии "Наследия Англии", участвует в координации проведения ежегодного фестиваля английской архитектуры и культуры, который является наиболее популярным добровольным культурным мероприятием и в котором ежегодно принимают участие около 800000 человек. |
The rest of Cranfield's money, nearly $6 billion, is deposited into the account of an obscure hundred-year-old charity based in London, called the Psychomancy Trust. |
Остальной капитал Крэнфильда, около 6 миллиардов $, будет переведён на счёт безвестного благотворительного фонда столетней давности, учреждённого в Лондоне, под названием психомантический фонд. |
In addition, it stated that the Kenya Women Finance Trust and the Kenya Rural Enterprise, which did offer credit to women, lacked sufficient resources. |
Кроме того, в докладе отмечается, что Финансовый фонд поддержки кенийских женщин и программа «Сельское предпринимательство в Кении», занимающиеся кредитованием женщин, не располагают достаточными средствами. |
The Pacific Business Trust aims to increase business ownership and economic participation among Pacific peoples in New Zealand, and offers business support and advice for small businesses. |
Фонд бизнеса тихоокеанских островов предназначен для увеличения объема собственности бизнеса и участия народов тихоокеанских островов в экономике Новой Зеландии, а также оказывает поддержку бизнесу и предоставляет консультации малому предпринимательству. |
The UK Rare Breeds Survival Trust considers the breed to be "at risk", meaning that population numbers are estimated to be under 1,500. |
Британский фонд по выживанию редких пород считает, что порода находится «в опасности», что означает, что численность популяции, по их оценкам, составляет менее 1500. |