In conclusion, we trust that the General Assembly, at its upcoming session, will shoulder the responsibility falling to it in this respect. |
В заключение хотел бы сказать: мы надеемся, что на предстоящей сессии Генеральная Ассамблея выполнит свои обязанности в этом плане. |
We trust that this first focused and systematic study will further enhance awareness of the important role played by volunteers in all areas of social and economic development. |
Мы надеемся, что это первое целенаправленное и систематическое исследование повысит уровень информированности о той важной роли, которую добровольцы играют во всех областях социально-экономического развития. |
We hope and trust that we will share this commitment with a collective determination by all to continue to move the Conference on Disarmament forward. |
Мы верим и надеемся, что мы будем разделять эту приверженность вкупе со всеобщей коллективной решимостью продолжать поступательно продвигать Конференцию по разоружению. |
We trust that the pledging conference for Pakistan, the most recent country to be hit by a catastrophe, will be more successful. |
Мы надеемся на то, что конференция по объявлению взносов для Пакистана - страны, которая совсем недавно пострадала от катастрофы, будет более успешной. |
We trust that the Committee for Development Policy will analyse the economic vulnerability index comprehensively in all its manifestations at its next scheduled review of the LDC criteria. |
Мы надеемся, что Комитет по политике в области развития всесторонне проанализирует индекс экономической уязвимости во всех его проявлениях в ходе следующего запланированного обзора критериев НРС. |
We trust that the present draft resolution will not become an annual occurrence, resulting in unnecessary duplication of work and of reporting. |
Мы надеемся, что представление данного проекта резолюции не станет рядовым ежегодным мероприятием, что привело бы к ненужному дублированию работы и докладов. |
We must trust that the President will lead the Assembly in a manner that reflects the priorities of the membership as a whole. |
Мы надеемся, что в процессе руководства работой Ассамблеи ее Председатель будет ориентироваться на приоритеты, которые разделяют все государства-члены. |
We trust that the draft resolution, which is positive and should be supported and encouraged, can continue to be strengthened in the future. |
Мы надеемся, что этот конструктивный документ, заслуживающий поддержки и одобрения, будет доработан в будущем. |
We trust that the report will add impetus to global efforts to see political will prevail in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Мы надеемся, что этот доклад придаст дополнительный импульс глобальным усилиям по реализации политической воли в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We trust that this is not a cosmetic step for Tel Aviv, designed to coincide with high-level visits to the region. |
Мы надеемся на то, что это не просто косметическая мера со стороны Тель-Авива, приуроченная к визитам в этот регион лиц высокого уровня. |
We therefore trust that the good level of relations and cooperation between Indonesia and Timor-Leste will continue to take root in order to guarantee peace and security for both peoples. |
Поэтому мы надеемся, что нормальные отношения и сотрудничество между Индонезией и Тимором-Лешти будет и далее укрепляться, гарантируя мир и безопасность народам обеих стран. |
I would also like to wish you all success in your new function as President of the group, of this historically important body, which has a rich past and we trust still has a meaningful future. |
Мне хотелось бы также пожелать вам всяческих успехов на вашем новом поприще Председателя этого коллектива, этого форума исторической значимости, который имеет богатое прошлое и, как мы надеемся, имеет-таки существенное будущее. |
We trust that Member States already struggling to catch up with the Security Council's demands will be provided a genuine opportunity to express their views on issues such as the future of the 1540 Committee and the review of the performance of the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Мы надеемся, что государства-члены, которые уже с трудом справляются с требованиями Совета Безопасности, получат реальную возможность выразить свое мнение по таким вопросам, как будущее Комитета, учрежденного резолюцией 1540, и обзор результатов деятельности Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
We trust that all those who are genuinely interested in a true reform of the Organization - the overwhelming majority of the membership - will continue to strive for such an expansion of the Security Council. |
Мы надеемся, что те, кто действительно заинтересован в реформе нашей Организации - а это подавляющее большинство ее государств-членов - будут по-прежнему стремиться к такому расширению Совета Безопасности. |
We trust that that exercise will contribute to a joint plan of action in which each body will exploit its special characteristics to the utmost in the quest for a comprehensive measure to combat terrorism. |
Мы надеемся, что эти усилия станут вкладом в общий план действий, в рамках которого каждый орган максимально проявит свои конкретные качества, с тем чтобы отыскать всеобъемлющее решение в борьбе с терроризмом. |
We trust that, with the adoption of this resolution, the door will be opened for serious work that will show the viability of an international legal instrument that would contribute to effectively reducing the increasing levels of violence throughout the world. |
Надеемся, что с принятием этой резолюции откроется возможность для серьезной работы, которая продемонстрирует жизнеспособность международного юридического инструмента, способного содействовать эффективному снижению повышающегося уровня насилия во всем мире. |
We trust that the current stabilization phase will be completed so that the support of the international community to that country can be focused primarily on promoting sustained and long-term economic development programmes. |
Мы надеемся на то, что нынешний этап стабилизации будет завершен, с тем чтобы поддержка международного сообщества, оказываемая этой стране, могла сосредоточиться главным образом на содействии реализации устойчивых и долгосрочных программ экономического развития. |
We've buried the hatchet, or something like that, and... that we hope to regain the voters' respect and trust. |
Мы зарыли топор войны, или что-то вроде этого, и... мы надеемся восстановить уважение и доверие избирателей. |
We hope that all ethnic groups in Kosovo will endeavour to enhance mutual trust and promote reconciliation so as to lay a good foundation for the establishment of a society characterized by peaceful coexistence. |
Мы надеемся, что все этнические группы в Косово будут стараться укрепить взаимное доверие и добиться примирения, с тем чтобы заложить хорошую основу для создания общества, характеризующегося мирным сосуществованием. |
We hope and trust that the situation will soon be normalized as a result of recent progress in the peace process necessary to put an end to the tragedy. |
Мы надеемся и верим в то, что ситуация вскоре нормализуется в результате недавнего прогресса в ходе мирного процесса, который необходим для того, чтобы положить конец этой трагедии. |
We trust that the new Human Rights Council will not be a mere replication of the Commission on Human Rights. |
Мы надеемся, что новый Совет по правам человека не будет простой копией Комиссии по правам человека. |
The work of the Human Rights Council needs to find the correct relationship with the General Assembly, and we trust that this will reflect the great expectations that we all have placed on this new body. |
Что касается работы Совета по правам человека, то ему необходимо поддерживать правильные отношения с Генеральной Ассамблеей, и мы надеемся, что его деятельность будет способствовать реализации больших ожиданий, которые все мы возлагаем на этот новый орган. |
We trust that, with the constructive spirit and renewal that led to its establishment, States will succeed in overcoming the inertia that in the past has had a negative impact on the work of the former Human Rights Commission. |
Мы надеемся, что конструктивный дух и стремление к обновлению, приведшие к созданию Совета, помогут государствам успешно преодолеть инерцию, оказывавшую отрицательное воздействие на работу прежней Комиссии по правам человека. |
We trust that the numerous consultations undertaken by Mr. Brahimi and other relevant actors will provide us with guidelines on what should be our first step towards a transition effectively leading to a lasting solution. |
Мы надеемся, что многочисленные консультации, которые проводят г-н Брахими и другие соответствующие участники, обеспечат нам основные направления в том, что должно стать первым шагом в переходном этапе, который на деле приведет к прочному урегулированию. |
We also trust - as the Foreign Secretary of the United Kingdom indicated - that the ousting of the Taliban regime and the reconstruction of Afghanistan will not mean reducing the international community's efforts in the global fight against terrorism. |
Мы также надеемся, как отметил министр иностранных дел Соединенного Королевства, что изгнание режима талибов и восстановление Афганистана не будет означать прекращения или ослабления усилий международного сообщества в глобальной борьбе с терроризмом. |