We trust that the political forces and Guatemalan society as a whole will maintain their commitment to the peace agreements and will commit themselves to completing the tasks remaining in the implementation of those agreements. |
Мы надеемся, что политические силы и общество Гватемалы в целом сохранят приверженность мирным соглашениям и возьмут на себя ответственность за выполнение остающихся задач в деле их осуществления. |
We trust that Governments will take the opportunity offered by the forthcoming International Conference of the Red Cross and Red Crescent in Geneva in December to make their own commitments to a better future for Africa. |
Мы надеемся, что правительства воспользуются возможностью, которая представится на предстоящей Конференции Красного Креста и Красного Полумесяца и которая состоится в Женеве в декабре нынешнего года, и продемонстрируют свою приверженность обеспечению лучшего будущего для Африки. |
We therefore welcome the attention being given to this issue by the General Assembly and trust that it will lead to concerted action at the regional and national levels to address the issues identified in the Secretary-General's report. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея уделяет внимание этой теме, и надеемся, что это приведет к конкретным действиям на региональном и национальном уровнях, направленным на решение проблем, о которых говорится в докладе Генерального секретаря. |
In that regard, Mr. President, we would welcome an initiative on your part to move the process forward, which we trust would be carried out in an impartial and all-inclusive manner. |
Г-н Председатель, в этой связи мы были бы Вам весьма признательны, если бы Вы призвали к продвижению этого процесса, который, мы надеемся, будет осуществляться непредвзято и при всеобщем участии. |
We therefore trust that we will soon have an assessment by the Secretary-General of the report so that this Council can focus its consideration of this issue on the next steps we need to take to support AU peacekeeping operations. |
Поэтому мы надеемся на то, что в скором времени Генеральный секретарь проведет оценку доклада, что позволит Совету сосредоточиться при обсуждении этого вопроса на тех следующих шагах, которые нам необходимо предпринять для поддержки миротворческих миссий Африканского союза. |
The establishment of an office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is therefore timely, and we trust that the Mission will continue to strengthen its activities in the field of human rights protection. |
Поэтому открытие отделения Управления по координации гуманитарных вопросов является своевременным, и мы надеемся, что Миссия будет и впредь наращивать свою деятельность по защите прав человека. |
We hope that the Organization, which millions of people trust to uphold what is right and stand up to what is evil, will realize that the time has come to take decisive action to reaffirm its credibility. |
Мы надеемся, что Организация, с которой миллионы людей связывают надежду на защиту правого дела и противостояния всему, что несет зло, поймет, что настало время предпринять решительные действия и восстановить свой авторитет. |
We hope that Belgrade will continue to be more forthcoming and supportive in the ongoing efforts to build bridges between the majority and minority communities in Kosovo and to enhance mutual trust and accommodation. |
Мы надеемся, что Белград и впредь будет проявлять более гибкую позицию и готовность идти навстречу нынешним усилиям по наведению мостов между общинами большинства и общинами меньшинств в Косово и по укреплению взаимного доверия. |
We hope and trust that MINUGUA's presence will go on contributing to the improvement in the human rights situation within the context of a peace process that, in coming months, should bring us closer to a stable and lasting peace in Guatemala. |
Мы надеемся и верим, что присутствие МИНУГУА будет и далее способствовать улучшению положения в области прав человека в контексте мирного процесса, который в предстоящие месяцы приблизит нас к стабильному и прочному миру в Гватемале. |
We hope that the parties concerned will hold firm in their determination to resolve the issue through political negotiations and refrain from any action that could undermine mutual trust and reconciliation in order to create conditions for a resumption of negotiations. |
Мы надеемся, что заинтересованные стороны будут тверды в своем устремлении урегулировать этот вопрос на основе политических переговоров и воздерживаться от любых действий, способных подорвать взаимное доверие и примирение, в интересах создания условий для возобновления переговоров. |
Therefore, we trust that the States members of the Assembly will join us in our aspiration, which will enable us to capitalize on the Organization's considerable investment in effort and resources to support Guatemalans in the consolidation of their process of peace, democracy and development. |
Поэтому мы надеемся, что государства - члены Ассамблеи разделяют наши устремления, что позволит нам воспользоваться значительными инвестициями Организации в деятельность и ресурсы, направленные на оказание поддержки народу Гватемалы в деле укрепления мирного процесса, демократии и развития в этой стране. |
We trust that such a restructuring, which would reflect the priority of Africa in the medium-term plan, would assume the required permanency in so far as Africa continues to be a priority consideration of the Assembly. |
Мы надеемся, что такая перестройка, в которой получило бы отражение приоритетное значение Африки в среднесрочном плане, станет постоянным элементом, поскольку Африка остается одной из приоритетных тем Ассамблеи. |
We trust that UNAIDS, as the substantive secretariat of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, and the other organizations supporting the session, will be in the best position to undertake appropriate preparations to ensure the success of the conference. |
Мы надеемся, что ЮНЭЙДС, действующая в качестве основного секретариата специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу и другие организации, обеспечивающие поддержку сессии, окажутся на высоте решения задач по обеспечению адекватного подготовительного процесса, гарантирующего успешное проведение конференции. |
We trust that the new cabinet, when it has been constituted, will work together with UNMIK, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and others to implement European standards and resolution 1244 in Kosovo. |
Мы надеемся, что новый кабинет, после того, как он будет создан, будет сотрудничать с МООНК, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Советом Европы и другими организациями в целях выполнения в Косово европейских стандартов и резолюции 1244. |
In that connection, we trust that the positive approach taken by the authorities in Jakarta will be reflected in concrete action that will yield definitive solutions to the problems I have mentioned. |
В этой связи мы надеемся, что конструктивная позиция властей в Джакарте найдет отражение в конкретных действиях, которые будут содействовать окончательному решению проблем, о которых я говорил. |
As we have said before, we have a strong preference for proceedings to be held in the countries or regions where the crimes took place, and we trust that this remains an important goal also for the Court. |
Как мы отмечали ранее, мы отдаем предпочтение тому, чтобы судебные разбирательства проводились в тех странах и регионах, в которых были совершены преступления, и мы надеемся, что Суд будет также придерживаться этой важной цели. |
We trust that this conference will provide an opportunity for discussing the various aspects of financing for development and that important decisions and conclusions will be adopted that will take into account the concerns of developing countries. |
Мы надеемся, что эта конференция предоставит возможность для обсуждения различных аспектов финансирования развития и что на ней будут приняты важные решения и выводы, в которых будут учитываться обеспокоенность развивающихся стран. |
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии. |
We trust that, at the beginning of this new century, the guidelines laid out by our heads of State and Prime Ministers in the Millennium Declaration |
Мы надеемся, что в начале этого нового столетия возобладают принципы, заложенные главами государств и правительств в Декларации тысячелетия: |
We know that such rules have been outlined by the Commission, and we trust that their prompt definition will help to improve its functioning, leading to a fruitful outcome. |
Мы знаем, что такие правила намечены Комиссией, и надеемся, что их оперативная выработка поможет улучшить ее функционирование, что приведет к плодотворным результатам. |
We have presented to the President of the General Assembly and to the Secretary-General our report on management reform and trust that it will be found useful as we proceed with our efforts to reform the Organization. |
Мы уже представили Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю наш доклад об административной реформе и надеемся, что он окажется полезным при реализации дальнейших шагов по реформированию этой Организации. |
We therefore trust that this special commemoration of the General Assembly will make a valuable contribution to the definition of long-range strategies on ageing, and that the efforts to integrate older persons into a society for all ages will continue. |
Поэтому мы надеемся на то, что проведение по инициативе Генеральной Ассамблеи этого специального мероприятия внесет ценный вклад в разработку долгосрочных стратегий по вопросам старения населения и что усилия по интеграции пожилых людей в общество для людей всех возрастов будут предприниматься и впредь. |
It is our view that this is by no means an unreasonable target for such economies in a budget of this size and we trust that the Secretary-General will continue to apply such scrutiny when preparing the budget he will propose next year. |
Мы считаем, что это вполне реальная цель для подобной экономии в рамках бюджета такого масштаба, и надеемся, что Генеральный секретарь будет и впредь применять такой метод при подготовке бюджета, который он предложит в следующем году. |
We would like to congratulate the Government and the people of Bosnia and Herzegovina, and we sincerely hope that the Bosnian parties will continue their efforts in this respect by further improving mutual trust and cooperation and continuing to forge ahead with the peace process. |
Нам хотелось бы поздравить с этим правительство и народ Боснии и Герцеговины, и мы искренне надеемся, что боснийские стороны будут продолжать свои усилия в этом направлении, все больше укрепляя взаимное доверие и сотрудничество и упорно продвигаясь вперед в мирном процессе. |
We hope and trust it will provide an important tool for indigenous peoples around the world to advance their rights and ensure their continued development and growing prosperity as peoples. |
Мы надеемся и верим в то, что она будет для коренных народов всего мира важным средством продвижения их прав и обеспечения их непрерывного развития и растущего благосостояния как народов. |