| We trust that this achievement will enjoy the broad support of the international community, including the parties to the conflict. | Мы надеемся, что это достижение будет широко поддержано международным сообществом, в том числе сторонами конфликта. |
| We also trust that the High Commissioner for Human Rights will establish an Office in Guatemala. | Мы надеемся также на то, что Верховный комиссар по правам человека откроет свое отделение в Гватемале. |
| We trust that this crucial commitment will not be affected by the recent stall in the trade negotiations at Cancun. | Мы надеемся, что нынешние неудачи, постигшие торговые переговоры в Канкуне, не повлияют на это важное обязательство. |
| We trust that the decisions that the Security Council will eventually adopt will be guided by that course. | Мы надеемся, что при принятии своих окончательных решений Совет Безопасности будет руководствоваться этими соображениями. |
| We trust that this draft resolution, which reflects wide consensus among the international community, will be adopted by consensus. | Мы надеемся, что настоящий проект резолюции. в котором нашел отражение широкий консенсус среди членов международного сообщества, будет принят также на основе консенсуса. |
| We trust you, Sir, to lead us. | Мы надеемся, что Вы, г-н Председатель, будете направлять нашу деятельность. |
| We trust this challenge will be duly addressed at various levels at the international conference to be held next year. | Мы надеемся, что эта проблема будет должны образом урегулирована на различных уровнях в ходе международной конференции, которая состоится в следующем году. |
| We trust that the Secretariat and the Security Council will duly take note of the above. | Мы надеемся, что Секретариат и Совет Безопасности должным образом примут к сведению вышесказанное. |
| We trust that the existing divergences between respective stands and views can be resolved through dialogue and compromise, according to international law. | Мы надеемся, что существующие разногласия в позициях и взглядах удастся урегулировать через диалог и компромисс, в соответствии с международным правом. |
| We trust that the Board of Auditors' recommendations for improving the legal aid system will be thoroughly considered in that connection. | Мы надеемся в этой связи, что рекомендации Группы ревизоров относительно совершенствования системы правовой защиты будут внимательно изучены. |
| We trust that the wisdom and sagacity displayed in concluding past agreements will be a guide to a just and successful outcome. | Мы надеемся, что мудрость и благоразумие, проявленные при выработке прежних соглашений, будут служить руководством для нахождения справедливого и успешного решения. |
| We trust that the additional information to be provided by the Secretary-General in response to those questions will dispel our doubts. | Мы надеемся, что дополнительная информация, которую Генеральный секретарь представит в ответ на эти вопросы, позволит развеять эти сомнения. |
| We trust that that meeting will provide a new impetus to the fight against this disease. | Мы надеемся, что это мероприятие придаст новый импульс борьбе с этим заболеванием. |
| We trust that there will be follow-up actions to assist developing countries in that regard. | Мы надеемся на дальнейшие действия, которые помогут развивающимся странам в этом плане. |
| We also trust that this new decision will not set a precedent. | Мы также надеемся, что это новое решение не создаст прецедента. |
| Again, we trust that further progress will soon be achieved. | Мы опять-таки надеемся на возможность скорейшего достижения прогресса в этой области. |
| We hope that all sides will continuously increase mutual trust through dialogue. | Мы надеемся, что все стороны будут прилагать постоянные усилия в целях укрепления взаимного доверия на основе диалога. |
| We hope that the Court will become a truly universal organization that commands the trust of the international community as a whole. | Мы надеемся, что Суд станет действительно универсальной организацией, пользующейся доверием всего международного сообщества. |
| We hope your faith and trust in us has been restored. | Надеемся, вера и доверие между нашими мирами восстановлены. |
| We trust and hope that the decision on expanding the CD will be taken without further delay, hopefully even this morning. | Мы верим и надеемся, что решение о расширении КР будет принято без дальнейших промедлений, возможно даже сегодня утром. |
| Our hope is that the recent elections too will serve to provide confidence and trust among all the parties. | Мы надеемся, что нынешние выборы послужат цели укрепления доверия и надежды между всеми сторонами. |
| I trust that the above information can be taken into account for the preparation of a clarification of the statements made in your report. | Мы полагаем и надеемся, что представленная информация будет принята во внимание при подготовке пояснения к сказанному в Вашем докладе. |
| We hope and trust that the Department of Peacekeeping Operations will spare no effort in undertaking its new responsibility for humanitarian demining. | Мы надеемся и верим в то, что Департамент операций по поддержанию мира сделает все возможное для выполнения возложенных на него новых функций в сфере разминирования в рамках гуманитарных операций. |
| We hope and trust that the recent appointments by President Karzai will contribute to strengthening this governance. | Мы надеемся и верим, что последние назначения президента Карзая будут способствовать укреплению его административного аппарата. |
| Taken together, these measures will, hopefully, contribute to the process of building mutual trust and national accord. | Как мы надеемся, эти меры в своей совокупности будут способствовать процессу установления взаимного доверия и национального согласия. |