We trust that the CTED will become fully operational in the near future, as the Chairman of the CTC has mentioned. |
Мы надеемся, что в ближайшем будущем ИДКТК будет функционировать в полном объеме, как заявил об этом Председатель КТК. |
We trust that this sad incident will not reverse the process of building cooperative relations between these two great Powers on the basis of sovereignty, equality and mutual respect. |
И мы надеемся, что этот печальный инцидент не повернет вспять процесс налаживания отношений сотрудничества между этими двумя великими державами на основе суверенитета, равенства и взаимного уважения. |
We are trust that greater efforts will be made in identifying, training and recruiting competent and well-qualified female candidates from all regions of the world to balance the equation. |
Мы надеемся на то, что будут предприняты более энергичные усилия, которые позволят выявить, подготовить и нанять на работу компетентных и хорошо подготовленных женщин, являющихся кандидатами на посты из всех регионов мира в целях сбалансированного соотношения. |
That commemoration will, we trust, help further strengthen the resolve of the international community to promote democracy and good governance throughout the world. |
Мы надеемся, что эта годовщина будет способствовать дальнейшему укреплению решимости международного сообщества развивать демократию и благое управление во всем мире. |
We trust that it will receive a positive response and will be adopted at this session. |
Надеемся, что он будет воспринят делегациями положительно и резолюция получит общую поддержку на нынешней сессии Ассамблеи. |
We therefore hope and trust that further action on this issue will be based on a thorough examination and analysis of all relevant aspects. |
Поэтому мы надеемся и рассчитываем на то, что дальнейшие действия в отношении данного вопроса будут основываться на тщательном изучении и анализе всех соответствующих аспектов. |
To be precise, we're hoping he'll trust you and you'll help him to make the right decision. |
Чтобы быть точным, мы надеемся, он доверяет вам, и вы поможете ему принять правильное решение. |
We hope that the OAU will be able quickly to take steps to gradually restore trust between the legal Government of Burundi and the armed forces of that country. |
Мы надеемся на то, что ОАЕ сможет незамедлительно принять меры, направленные на постепенное восстановление доверия между законным правительством Бурунди и вооруженными силами этой страны. |
We trust that over the next six months the parties will complete implementation of the pending aspects of the peace accords and strengthen what has already been achieved. |
Мы очень надеемся, что за следующие шесть месяцев стороны завершат процесс осуществления нереализованных аспектов мирных соглашений и упрочения уже достигнутых результатов. |
In our efforts to strengthen trust, we hope that the bilateral negotiations will continue to develop in a climate of creativity, honesty and mutual good faith. |
Ратуя за укрепление доверия, мы надеемся, что двусторонние переговоры будут продолжены в творческой, откровенной обстановке и в духе доброй воли. |
We trust that cooperation with the International Independent Investigation Commission and the latest initiative by Syria will advance to a satisfactory conclusion, in accordance with the letter and the spirit of the resolution. |
Мы надеемся, что сотрудничество с Международной независимой комиссией по расследованию и недавняя инициатива Сирии будут содействовать обеспечению удовлетворительных результатов в соответствии с буквой и духом данной резолюции. |
We trust that the Council's action today will reactivate the strengthening of the international non-proliferation regime and provide a major boost to the encouraging announcements of new steps in the field of global disarmament. |
Мы надеемся, что принятое сегодня Советом решение будет способствовать укреплению международного режима нераспространения и придаст мощный импульс обнадеживающим объявлениям о новых шагах в области глобального разоружения. |
We trust that the Government will continue to fulfil its commitments towards peace in Darfur and cooperate with United Nations efforts towards that end. |
Мы надеемся, что с этой целью правительство будет по-прежнему выполнять свои обязательства по обеспечению мира в Дарфуре и по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
We trust that these approaches and roles will be strengthened and remain adequately responsive to emerging challenges as NEPAD implementation continues. |
Мы надеемся, что такие подходы и роли будут укрепляться и что они будут и далее обеспечивать адекватное реагирование на возникающие по мере осуществления НЕПАД задачи. |
We trust that the presidency of the General Assembly will initiate the preparatory process at an early date to ensure the success of such a summit. |
Мы надеемся, что Председатель Генеральной Ассамблеи в ближайшее время приступит к подготовительному процессу для обеспечения успеха такой встречи на высшем уровне. |
We trust that the plan will prove to be a solid basis for securing new financial commitments from international partners, including those in the region. |
Мы надеемся, что этот план станет надежной основой, которая будет служить международным партнерам, в том числе и из этого региона, гарантией для новых финансовых обязательств. |
We trust that urgent measures will be taken to ensure their safety and that UNHCR will be allowed to continue its work without hindrance. |
Мы надеемся, что будут приняты неотложные меры по обеспечению их безопасности и что УВКБ сможет беспрепятственно продолжить свою работу. |
We trust that the establishment of such a secretariat will, inter alia, further enhance transparency with regard to the activities of the Antarctic consultative parties. |
Мы надеемся, что создание такого секретариата, помимо прочего, еще больше повысит транспарентность деятельности консультативных сторон Договора об Антарктике. |
We trust that she can devise ways to solve existing problems referred to earlier to make sure that we are all on the right track. |
Мы надеемся, что она сможет найти способы решения существующих проблем, о которых говорилось ранее, с тем чтобы мы все могли продолжать идти по правильному пути. |
We trust that the outcome will make a decisive contribution to promoting renewed commitments to the social and economic development of the whole of the African continent. |
Мы надеемся, что достигнутые результаты позволят внести решающий вклад в дело принятия новых обязательств в отношении социального и экономического развития всего африканского континента. |
We trust that the Court will work in close cooperation with the national Truth and Reconciliation Commission in Sierra Leone for the sake of that objective. |
Мы надеемся, что этот Суд будет тесно сотрудничать с национальной Комиссией по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне во имя достижения этой цели. |
In South Asia, we trust that there will be a de-escalation of tensions in the Kashmiri conflict. |
Говоря о положении на юге Азии, мы надеемся, что удастся добиться ослабления напряженности в ситуации конфликта в Кашмире. |
We welcome the active participation of Timorese authorities in its development, and trust that it will receive the support of all the parties and people of Timor-Leste. |
Мы приветствуем активное участие тиморских властей в ее разработке и надеемся, что она встретит поддержку всех сторон и народа Тимора-Лешти. |
We trust that the troop-contributing countries, as well as the Secretariat, will take the appropriate disciplinary and health measures to prevent such situations from occurring. |
Мы надеемся, что страны, предоставляющие войска, и Секретариат примут соответствующие дисциплинарные и санитарные меры в целях предотвращения возникновения подобных ситуаций. |
We trust that the support of the international community, directed towards resettlement of refugees, promotion of reconciliation and economic and social development, will produce concrete results and diminish such threats. |
Мы надеемся, что поддержка международного сообщества, направленная на расселение беженцев, содействие примирению и обеспечение социально-экономического развития, принесет конкретные результаты и снизит остроту таких угроз. |