In this connection, we trust that the special meeting on Chernobyl, to be held here tomorrow, 25 November, will have fruitful results. We urge Member States to participate actively in this meeting. |
В связи с этим мы надеемся на плодотворную работу специальной встречи Организации Объединенных Наций по Чернобылю, которая состоится в штаб-квартире Организации Объединенных Наций завтра, 25 ноября, и призываем страны-члены принять в ней активное участие. |
Given this scenario, Mexico recognizes and highly esteems the decision of the Government of Romania to hold this discussion, which we trust will define new modalities of international cooperation between the Council and its regional partners. |
Именно в этом контексте Мексика одобряет и высоко оценивает решение правительства Румынии провести это обсуждение, которое, как мы надеемся, определит новые условия международного сотрудничества между Советом и его региональными партнерами |
We trust that this debate will yield concrete results in helping to protect civilians in armed conflict, regardless of the nature of the conflict, internal or external, and whether it is the result of external aggression or not. |
Мы надеемся, что эти прения приведут к конкретным результатам и помогут защитить гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, независимо от характера конфликта, будь то внутреннего или внешнего, и от того, является он результатом внешней агрессии или нет. |
We trust that the text of this note will be attached to the report on the Committee's activities during its nineteenth session, which will be submitted to the General Assembly of the |
Мы надеемся, что текст настоящей ноты будет приложен к докладу Комитета о работе его девятнадцатой сессии, который будет представлен Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
We trust that the Register will finally be established - and very soon, because the more time passes, the harder it will be to find material evidence of damage and the harder it will be to list displaced persons and persons who have suffered serious damage. |
Мы надеемся, что реестр наконец будет создан и создан очень скоро, поскольку чем больше пройдет времени, тем тяжелее будет найти материальные доказательства ущерба и тем труднее будет составить перечень перемещенных лиц и лиц, понесших серьезный ущерб. |
We trust that the work of the Agency will continue without any external interference. |
Мы надеемся, что Агентство будет и далее выполнять свою работу без какого-либо внешнего вмешательства. |
We trust that the meeting will be held in July 2003 here in New York. |
Мы надеемся, что это совещание будет проведено в июле 2003 года здесь, в Нью-Йорке. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Нигерии. |
We trust those findings will shed light on the numerous allegations of mismanagement and other accusations relating to the oil-for-food programme. |
Мы надеемся, что эти выводы помогут пролить свет на многочисленные утверждения о злоупотреблениях в управлении, а также другие обвинения, касающиеся Программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
It is essential that we create an environment of trust for negotiation and agreement for that purpose. |
Латинская Америка - это регион, в котором мы мечтаем о свободе и надеемся на прогресс и интеграцию наших народов, хотя это требует от нас постоянного обновления и творчества. |
We are ready to play our part and trust that the members of the Council are ready to play theirs. |
Мы готовы играть свою роль в этом процессе и надеемся, что члены Совета также готовы к этому. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его выступление, которое, я уверен, даст хороший старт сегодняшним прениям. |
We trust that the sponsors will consider our strong reservations and reflect on how to put things back into the right perspective. |
Мы надеемся, что соавторы рассмотрят наши серьезные оговорки и задумаются над тем, как исправить положение. |
We trust you'll vote on behalf of the majority of the people concerned. |
Мы надеемся, что вы учтёте это и проголосуете "за". |
My delegation will certainly revisit this issue in the First Committee next year to examine the progress that we trust will, by then, have been made. |
Первом комитете на следующий год, с тем чтобы изучить тот прогресс, который, как мы надеемся, будет достигнут к указанному времени. |
We trust that the latest Chinese tests will not delay the negotiations for a comprehensive nuclear test-ban treaty currently taking place in Geneva. |
Мы надеемся, что эти последние испытания, проведенные Китаем, не послужат причиной для отсрочки переговоров о договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые проходят сейчас в Женеве. |
We trust that the attention paid at the Conference to the Protocol on land-mines, especially its application to non-international conflicts, will not be in vain and will lead to an appropriate accord soon. |
Мы надеемся, что время, потраченное в ходе Конференции на рассмотрение вопроса о Протоколе по наземным минам, в особенности его применимости к конфликтам, которые не носят международного характера, не было потрачено зря и что результатом этого рассмотрения станет достижение в скором времени соответствующей договоренности. |
We trust that the date of 7 February 2006 set for the transfer of the powers of the Provisional Government to the new democratically elected authorities will be adhered to. |
Мы надеемся, что передача власти от временного правительства новым демократически избранным властям состоится в намеченное время - 7 февраля 2006 года. |
We look forward to real cooperation, one built on the United Nations Charter and international resolutions, in order to reach stability and cooperation among the States of the region and to resolve all remaining problems that hinder trust, stability and collaboration among the different parties. |
Мы надеемся на подлинное сотрудничество, основанное на Уставе Организации Объединенных Наций и международных резолюциях, в деле обеспечения стабильности и сотрудничества между странами региона и решения всех сохраняющихся проблем, мешающих установлению доверия, стабильности и взаимодействия между различными сторонами. |
We very much hope that a new director of the Kosovo Trust Agency will be appointed soon to take the privatization process forward. |
Мы надеемся, что в ближайшее время будет назначен новый директор Целевого агентства для Косово, который будет способствовать продолжению процесса приватизации. |
We hope you to trust in our proffesionality and long-term experience. |
Надеемся, что доверитесь нашим профессионализму и многолетнему опыту. |
We trust and hope that States that have pledged their support to other initiatives will continue their constructive participation in the CCW, and that States members of the CCW will opt for the continuation of these negotiations in this year's conference of States parties. |
Мы искренне надеемся, что государства, которые заявили о своей поддержке других инициатив, продолжат свое конструктивное участие в КОО и что государства, являющиеся членами КОО, выскажутся в поддержку продолжения этих переговоров на Конференции государств-участников в этом году. |
We trust that the High Representative to be appointed by the Secretary-General will help to fully implement the General Assembly's resolutions, decisions and mandates in the largely unfulfilled disarmament agenda. |
Мы надеемся, что Высокий представитель разработает в ближайшее по возможности время конкретный план работы для достижения согласованных целей разоружения. |
For all the foregoing reasons, we trust that the President will allow the Working Group to devote its attention to seeking to resolve the concerns expressed in this letter, to which we attach high priority. |
В свете всего вышесказанного мы надеемся, что Председатель поручит упомянутой Рабочей группе заняться решением вызывающих беспокойство вопросов, которые были затронуты в настоящем письме и которым мы придаем первостепенное значение. |
On the other hand, impunity must not be condoned and we trust that those fugitives who escaped from Becora Prison will be accorded due process and dealt with, as appropriate, under the law. |
С другой стороны, нельзя поощрять безнаказанность, и мы надеемся, что над теми, кто сбежал из тюрьмы Бегора, будет проведен надлежащий судебный процесс в соответствии с требованиями правосудия. |
We trust that our determination will have the support of Member States and that they will support our candidacy in November's elections. |
Мы надеемся на то, что наша решимость будет поддержана государствами-членами на выборах в Экономический и Социальный Совет во вторник, 7 ноября. |
We fully support the efforts that you, Sir, are currently making to promote new steps on the path of General Assembly reform and we trust that they are supported by the entire membership. |
Г-н Председатель, мы полностью поддерживаем усилия, которые Вы в настоящее время предпринимаете в целях обеспечения прогресса в области реформы Генеральной Ассамблеи, и надеемся, что они будут поддержаны всеми государствами-членами. |