We trust this will fill your needs. |
Надеемся, это удовлетворит ваши нужды. |
We trust that you will respond positively to this request, fully aware of the urgency of a decision on this matter. |
Мы надеемся, что Вы позитивно откликнетесь на эту просьбу, полностью осознавая безотлагательную необходимость принятия решения по этому вопросу. |
We trust that your habitual good humour, your capacity for dialogue and your experience will contribute to strengthening the work of the Conference. |
Мы надеемся, что Ваше неизменное добродушие, способность к диалогу и опыт будут способствовать укреплению данной Конференции. |
We have partially accomplished that task today by adopting the Nuclear Terrorism Convention, which we trust will soon enter into force. |
Мы частично выполнили сегодня поставленную перед нами задачу, приняв Конвенцию о ядерном терроризме, которая, мы надеемся, скоро вступит в силу. |
We trust that henceforth the recommendations of the Working Group will be implemented, since they are an effective way of combating and preventing that horrendous practice. |
Мы надеемся, что сформулированные Рабочей группой рекомендации будут выполнены, поскольку их выполнение является эффективным способом борьбы с этой отвратительной практикой, а также ее предотвращения. |
We also trust that you will be able to get to know our people and, in particular, the women of our country. |
Мы также надеемся, что они смогут познакомиться с нашим народом и прежде всего с женщинами нашей страны. |
We trust that the international community will welcome this CIS initiative, especially as it is consistent with one of the options presented to you. |
Надеемся, что международное сообщество позитивно воспримет этот шаг СНГ, тем более что он идет в русле одного из предложенных Вами вариантов действий. |
We trust that this year's draft resolution will be adopted without a vote, as has invariably happened in previous years in regard to similar draft resolutions. |
Мы надеемся, что проект резолюции этого года будет принят без голосования, как неизменно происходило в предыдущие годы в отношении аналогичных проектов резолюций. |
We trust that the contributions made by Member States to the report submitted by the Secretary-General will round off the efforts made by the Group of Governmental Experts. |
Мы надеемся, что вклад государств-членов в выработку доклада, представленного Генеральным секретарем, явится завершением усилий, предпринимаемых Группой правительственных экспертов. |
It is our hope that the process will rebuild confidence, trust and unity among the diverse cultural communities in Solomon Islands. |
Мы надеемся, что этот процесс поможет восстановить доверие, веру и единство среди разных по культурному укладу общин Соломоновых Островов. |
As we venture out of our solar system, we hope to earn the trust and friendship of other worlds. |
Рискнув выйти за пределы Солнечной системы, мы надеемся заслужить доверие и дружбу других миров. |
There will be banquet tonight in hotel ballroom, and over next few days, we hope to build trust and admiration for our two great nations. |
В бальной зале сегодня вечером будет банкет, и в течение следующих дней мы надеемся построить доверие и уважение между нашими великими нациями. |
Furthermore, the task of restoring and fostering a climate of trust between the two sides will, hopefully, lead to the resumption of the peace process. |
Кроме того, восстановление и обеспечение климата доверия между двумя сторонами приведут, как мы надеемся, к возобновлению мирного процесса. |
It is our hope that this unprecedented act of cooperation between two previously hostile governments will mark the beginning of a new age of cooperation and trust. |
Мы надеемся, что этот беспрецедентный акт сотрудничества между двумя ранее враждовавшими правительствами ознаменует начало новой эры добрососедства и доверия. |
We welcome Russia's joining in the Partnership for Peace and hope that its participation in the programme will contribute to the strengthening of mutual trust and stability. |
Мы приветствуем присоединение России к "Партнерству ради мира" и надеемся, что ее участие в этой Программе будет содействовать укреплению взаимного доверия и стабильности. |
Therefore, we trust that these requests of ours will be considered on an urgent basis and that respective measures will be taken for their implementation. |
Поэтому мы надеемся, что наши просьбы будут рассмотрены в срочном порядке и что будут приняты надлежащие меры для их реализации. |
This is why we are happy to sponsor the draft resolution, and trust that it will be adopted by consensus. |
Именно по этой причине мы с удовлетворением присоединились к авторам проекта резолюции, который, мы надеемся, будет принят путем консенсуса. |
We trust that this Committee will give a renewed indication of its seriousness of purpose on the matter and an endorsement of the necessary consensus approach. |
Мы надеемся, что этот Комитет еще раз продемонстрирует серьезный подход к целям в данной области и поддержит необходимый единодушный подход. |
We fully trust that we will manage to reach complete agreement with the Republic of Argentina to restore this balance at the earliest possible time. |
Мы глубоко надеемся, что мы сможем добиться полного согласия с Республикой Аргентиной в вопросе восстановления этого равновесия в самое ближайшее время. |
At the same time, we trust that START I and START II will be firmly implemented. |
В то же время мы надеемся на неуклонное выполнение положений договоров СНВ-1 и СНВ-2. |
We trust that all the signatory States that have yet to do so will deposit their instruments of ratification as soon as possible. |
Мы надеемся, что все государства, подписавшие Конвенцию, но не сдавшие на хранение свои ратификационные грамоты, сделают это как можно скорее. |
We trust that, thanks to the commitment of the parties, this hope may soon be a reality for every citizen of Guatemala. |
Мы надеемся на то, что эта надежда может в скором времени стать реальностью для каждого гражданина Гватемалы. |
We therefore trust that under the continuing guidance and leadership of Mr. Ricupero, UNCTAD will effectively respond to these challenges. |
Поэтому мы надеемся, что, действуя и далее под руководством г-на Рикуперо, ЮНКТАД будет эффективно откликаться на эти задачи. |
Today, we repeat that appeal, and we trust that the Assembly will adopt the right stance. |
Сегодня мы вновь обращаемся с этой просьбой, и мы надеемся, что Ассамблея займет верную позицию. |
We trust that the Political Declaration and the other documents to be adopted today will give a significant political impetus to further building up efforts in the most important areas. |
Мы надеемся, что Политическая декларация и другие документы, которые будут приняты сегодня, придадут мощный политический импульс дальнейшему наращиванию усилий на наиболее важных направлениях. |