We trust that some of those very specific and pertinent points will be reflected in the draft resolution that the Council is to adopt in the next few days. |
Мы надеемся, что некоторые из этих весьма конкретных и имеющих непосредственное отношение к данному делу аспектов будут отражены в проекте резолюции, который Совет должен принять в ближайшие дни. |
We trust that those endeavours will be successful and assure you that the State of Kuwait will fully cooperate in that regard. Unfortunately, however, no perceptible progress has been made for many years in respect of those files. |
Мы надеемся, что эти усилия увенчаются успехом, и заверяем Вас в том, что Государство Кувейт будет всецело сотрудничать в этом отношении. |
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. |
Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их. |
In order to comply with the General Assembly's decision on this matter, we trust that representatives of the groups, in accordance with A. of this Board's Rules of Procedure, will request that this item be added to the agenda of this session. |
Мы надеемся, что представители групп, действуя в соответствии с пунктом А. Правил процедуры Правления, будут просить о включении этого пункта в повестку дня нынешней сессии. |
We trust that this action will continue under the current presidency and that it will extend to the wider task of reforming the Assembly, in pursuance of the aims of the Millennium Declaration. |
Мы надеемся, что эта деятельность будет продолжаться под руководством нынешнего Председателя и что он обеспечит дальнейший прогресс в осуществлении реформы Ассамблеи в соответствии с целями Декларации тысячелетия. |
We salute those who have made the ultimate sacrifice in the promotion of our cause, and we trust that such cases will become rare and, it is hoped, will cease in the years to come. |
Мы отдаем дань памяти тех, кто пожертвовал своей жизнью во имя нашего дела, и надеемся, что такого рода случаи станут редкостью и со временем прекратятся навсегда. |
We fully support the activities and mission of the Task Force and trust that it will vigorously promote accessibility and connectivity for people from the developing countries, with particular attention being paid to the rural poor and small- and medium-sized enterprises. |
Мы всецело поддерживаем деятельность и задачи Целевой группы и надеемся, что она будет энергично содействовать расширению доступа населения развивающихся стран к ИКТ и Интернету при уделении особого внимания удовлетворению потребностей в таком доступе неимущих слоев сельского населения и тех, кто занят на малых и средних предприятиях. |
The high-level plenary meeting of the General Assembly scheduled for 14 April 2004 can be attended, we trust, at the highest level possible to give the day proper recognition and to give substance to all the planned programmes and the development of road safety initiatives. |
Мы надеемся, что на запланированном на 14 апреля 2004 года пленарном заседании Генеральной Ассамблеи будет обеспечено участие на максимально высоком уровне в знак признания важности этого мероприятия, что позволит наполнить содержанием все планируемые программы и инициативы, осуществляемые в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
We hope and trust that, under Mr. Klein's leadership, UNMIBH will continue its work with a proactive and practical approach that will gradually lead it to the attainment of its objectives. |
Мы надеемся и верим, что под руководством г-на Клайна МООНБГ будет продолжать свою работу, опираясь на динамичный и практический подход, который постепенно приведет к реализации ее целей. Китай поддерживает мирный процесс в Боснии и Герцеговине. |
We hope that atmosphere of trust and friendly discussions, that will be created at the Forum, will promote fruitful cooperation and introduction of new water and waste water treatment technologies. |
Надеемся, что свободное общение и атмосфера доверия, что будут созданы на Форуме, будут способствовать плодотворному сотрудничеству и внедрению новых технологий. |
We hope that the country concerned will bear firmly in mind the historical lesson and continue to take the road of peaceful development so as to gain the understanding and trust of the peoples of Asia and the world at large. |
Мы надеемся, что эта страна хорошо усвоит этот исторический урок и будет и далее идти по пути мирного развития с тем, чтобы добиться понимания и доверия народов Азии и всего мира. |
We hope and trust that the matter will receive your full attention and that you will make every effort in its regard in the context of your endeavours for a just and comprehensive peace in the Middle East region. |
Мы надеемся и верим, что Вы отнесетесь к этому вопросу с максимальным вниманием и приложите все усилия в контексте Ваших инициатив по достижению справедливого и всеобъемлющего мира в Ближневосточном регионе. |
We trust that the Department will give the humanitarian-demining programme the priority attention it warrants, and we hope the Emergency Relief Coordinator and the Executive Committee on Humanitarian Affairs will continue to contribute to the United Nations leadership in this area. |
Мы верим, что Департамент уделит программе гуманитарного разминирования то приоритетное внимание, которого она заслуживает, и надеемся, что Координатор чрезвычайной помощи и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам будут и далее вносить свой вклад в обеспечение ведущей роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
Crimes were committed on all sides, as we all know, and we expect all sides that were involved in the conflict to follow this example, since there will be no true reconciliation or restoration of trust until all missing persons are accounted for. |
Как известно, преступления совершались обеими сторонами, и мы надеемся, что все стороны, которые оказались вовлечены в конфликт, последуют этому примеру, ибо подлинное примирение или восстановление доверия невозможно до тех пор, пока не будут найдены все пропавшие без вести. |
We hope that mutual trust will be built, common ground will be expanded and a positive and flexible approach will be taken to push for more positive and tangible results from the dialogue. |
Мы надеемся, что в результате этого диалога и благодаря налаживанию взаимного доверия, созданию более широкого общего фундамента и обеспечению позитивного и гибкого подхода удастся достичь более эффективных и ощутимых результатов. |
We trust that the less-than-perfect nature of the Burundi ceasefire will not stand in the way of United Nations support, especially given the fact that there have been precedents for such ceasefire arrangements. |
Мы надеемся, что отнюдь не идеальное положение дел с прекращением огня в Бурунди не станет препятствием на пути оказания Организацией Объединенных Наций поддержки, особенно с учетом того факта, что уже были прецеденты таких соглашений о прекращении огня. |
"We trust you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy." |
"Мы надеемся, что вы и впредь будете поддерживать нас, когда мы будем решать проблемы создания мирного, процветающего, свободного от предрассудков по признакам пола и расы, демократического общества". |
We trust that the forces of good will prevail in the end, because its flames burn in the heart of the righteous and because the sounds of jubilation will undoubtedly prevail over the beating of war drums and the sibilating of hate and violence. |
Мы надеемся, что силы доброй воли в конечном счете одержат верх, ибо их пламенем охвачены сердца праведных, и в торжествующих звуках победы потонут бой барабанов войны и хриплые голоса ненависти и насилия. |