We trust that the recommendations made during the course of this debate will also be taken into consideration and reflected in further adjustments to the draft resolution. |
Надеемся, что предложенные в ходе сегодняшних прений рекомендации будут также учтены и найдут отражение в дальнейшей корректировке проекта резолюции. |
This is a historic day, and we trust that there will be an historic peace agreement. |
Это исторический день, и мы надеемся, что будет и историческое мирное соглашение. |
We hope and trust that, with an extended staff of experts, the CTC will be able to accelerate its work. |
Мы надеемся и верим в то, что КТК сможет ускорить свою работу, располагая расширенным штатом сотрудников. |
We hope that our bilateral relations will be characterized by mutual trust, respect and good-neighbourliness, and governed by established treaties and United Nations resolutions. |
Надеемся, что наши двусторонние отношения будут характеризоваться взаимным доверием, уважением и добрососедством, и руководствоваться в них мы будем закрепившимися договорами и резолюциями Организации Объединенных Наций. |
We also hope and trust that the Fifth Committee will address the issue specifically and in the broader context. |
Мы также надеемся, что Пятый комитет рассмотрит этот вопрос более конкретно и в более широком контексте. |
We trust the General Assembly will take decisive and early action to develop a comprehensive approach to ensure sustained success against terrorism in all its forms and manifestations. |
Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея в ближайшем будущем предпримет решительные шаги в целях разработки всеобъемлющего подхода к обеспечению прочного успеха в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
We trust that the United Nations Office will continue to work towards ensuring the necessary regional coherence in the wide-ranging activities in West Africa. |
Мы надеемся, что Отделение Организации Объединенных Наций будет продолжать свою работу, направленную на обеспечение необходимого регионального согласования при проведении широкомасштабных действий в Западной Африке. |
We trust that these measures will go a long way in defusing tensions and creating the necessary conditions for the speedy resumption of the Middle East peace process. |
Мы надеемся, что эти меры будут способствовать снижению напряженности и созданию необходимых условий для скорейшего возобновления ближневосточного мирного процесса. |
We trust that with the support of the international community, those countries that have borne the brunt of hurricane Georges will soon recover. |
Мы надеемся, что при поддержке международного сообщества странам, которые приняли на себя основной удар урагана "Жорж", вскоре удастся восстановить свою экономику. |
We trust that nations which are still hesitating will soon come around and sign - and eventually ratify - the Treaty. |
Мы надеемся, что государства, которые еще раздумывают, вскоре решатся подписать - и в конечном итоге ратифицировать - этот Договор. |
They have been essential partners in this whole initiative and we trust that the system will continue to have their support. |
Они важные партнеры во всей этой инициативе, и мы надеемся, что система будет и далее опираться на их поддержку. |
We wish the authorities of the Transitional Government every success, and we trust that they will be able to uphold their commitment to peace and political dialogue. |
Мы желаем переходному правительству всяческих успехов, и мы надеемся, что оно сможет сохранить приверженность миру и политическому диалогу. |
We trust that during the next phase the Committee will continue to work transparently and to be impartial in its results. |
Мы надеемся, что в ходе следующего этапа Комитет продолжит свою работу на основе принципа транспарентности и проявит объективность в отношении достигнутых им результатов. |
We trust that the establishment of this nuclear-weapons-free zone would become an important element of the global nuclear non-proliferation regime. |
Мы надеемся, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, станет новым элементом глобального режима ядерного нераспространения. |
We trust that the Mauritius meeting will provide our developed country partners with the opportunity to deliver on their past, present and future commitments. |
Мы надеемся, что встреча на Маврикии даст нашим партнерам из числа развитых стран возможность выполнить их прошлые, нынешние и будущие обязательства. |
We trust that the human resources capacity of the Adviser's Office will be expanded, in accordance with the objectives of resolution 1325. |
Мы надеемся, что в соответствии с целями резолюции 1325 штатное расписание Канцелярии советника будет увеличено. |
We trust that this Dialogue will produce specific conclusions and proposals on moving forward, in an effective manner, in that direction. |
Мы надеемся на то, что в ходе Диалога будут достигнуты конкретные результаты и выдвинуты предложения относительно дальнейших эффективных шагов в этом направлении. |
We trust that today's reflections will allow us to initiate preparations for the next phase of substantive work which we hope to continue under the next presidency. |
Мы надеемся, что сегодняшние размышления позволят нам приступить к подготовке следующего этапа предметной работы, которую мы рассчитываем еще больше углубить при следующем председательстве. |
We support the upcoming donor conference that will be held in Washington, and we trust that it will stimulate the cooperation of the international community with Haiti. |
Мы поддерживаем предстоящую конференцию доноров, которая состоится в Вашингтоне, и надеемся, что она станет стимулом для сотрудничества международного сообщества с Гаити. |
We trust that throughout the process that this draft resolution puts in motion we will continue to work with this same approach. |
Надеемся, что на протяжении всего процесса, начало которому будет положено благодаря принятию этого проекта резолюции, мы будем продолжать работать на основе того же подхода. |
We sincerely hope and trust that the United Nations and the international community will demonstrate solidarity with the people of Uzbekistan and will strongly condemn the destructive activities of these forces. |
Мы искренне надеемся и верим, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявят солидарность с народом Узбекистана и решительно осудят деструктивную деятельность таких сил. |
We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. |
Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию. |
We hope and trust that future initiatives on the International Year of the Family or on family issues in general will build upon the traditional international consensus. |
Мы надеемся и убеждены, что будущие инициативы, связанные с Международным годом семьи или семейной проблематикой, будут основываться на традиционном международном консенсусе. |
That is why we trust that this solution may be discussed at the current Assembly session, during which we hope for significant progress. |
Вот почему мы убеждены, что такой вариант решения может быть обсужден в ходе нынешней сессии Ассамблеи, на которой, как мы надеемся, будет достигнут существенный прогресс. |
We hope that the parties will seize the opportunity, strengthen unity, enhance mutual trust, resolve disputes through consultations and consolidate the hard-won gains. |
Мы надеемся, что стороны воспользуются этой возможностью, укрепят единство, повысят взаимное доверие, урегулируют споры путем консультаций и закрепят достигнутые путем больших усилий результаты. |