In September 1856, as the drought continued, the trials and difficulties of the previous year led to an explosion of intense soul-searching. |
В сентябре 1856 года, засуха продолжалась, испытания и трудности прошлого года привели к взрыву религиозного фанатизма. |
Its role is to act as governing body for various canine activities including dog shows, dog agility and working trials. |
Его роль состоит в том, чтобы выступать в качестве руководящего органа для различных видов деятельности собак, включая Шоу собак, Аджилити и обычные испытания. |
The ship was handed over to Romania on 19 August 2004, and underwent sea trials at the same time. |
19 августа 2004 года корабль был окончательно передан Румынии и прошёл испытания. |
Sea trials begun in July 1970 and design completed in 1976, with state certification received in 1979. |
Ходовые испытания начались в июле 1970 года, разработка завершена в 1976 году, государственная аттестация получена в 1979 году. |
Having examined them, Your Majesty they do show signs of the trials they described. |
Мы проверяли их, Ваше Величество. Похоже, что они действительно прошли те испытания, что описали. |
In the end, Japan was disarmed, postwar trials were held, and most of the country's imperial conquests were reversed. |
В конце концов, Япония была разоружена, были проведены послевоенные испытания и большинство из имперских завоеваний страны были отменены. |
The second boat, Pipinos, was officially launched on 6 October 2014 and passed through Greek harbour acceptance trials in Elefsina. |
Вторая лодка, Pipinos, была официально спущена на воду в феврале 2007 года и в настоящее время проходит сдаточные испытания в гавани греческого порта Пирей. |
For example, many typical fairy tales have the king who wants to find the best groom for his daughter by ordering several trials. |
Например, во многих сказках верховный правитель выбирает своей дочери жениха, устраивая различные испытания. |
Evidence-based policy relies on the use of science and rigorous studies such as randomized controlled trials to identify programs and practices capable of improving policy relevant outcomes. |
Важным аспектом доказательной политики является использование строгих научных исследований, таких как рандомизированные контролируемые испытания для выявления программ и методов, способных улучшить результаты деятельности, имеющей отношение к политике. |
Monday, the fda will approve them to begin clinical trials |
В понедельник комиссия по лекарствам разрешит им начать клинические испытания. |
Before a pharmaceutical company can put a new drug on the market, they have trials before the FDA gives approval. |
Прежде, чем фармацевтические компании смогут отправить новый препарат на рынок, они проводят испытания, не дожидаясь разрешения саннадзора. |
Why is that those vaccines are just going into clinical trials now? |
Почему же эти вакцины только сейчас проходят клинические испытания? |
It's all just trials to test your heroic attributes. |
Это просто испытания для твоих героических навыков! |
Their cumulative meta-analysis demonstrated that 25 of 33 trials could have been avoided if a systematic review was conducted prior to conducting a new trial. |
Их кумулятивный мета-анализ показал, что 25 из 33 испытаний можно было бы избежать, если бы был проведён систематический обзор до проведения нового испытания. |
Cumulative meta-analyses of studies evaluating the effectiveness of medical interventions have shown that many clinical trials could have been avoided if a systematic review of existing evidence was done prior to conducting a new trial. |
Кумулятивные мета-анализы исследований, оценивающих эффективность медицинских вмешательств, показали, что многих клинических испытаний можно было бы избежать, если бы до проведения нового испытания был проведен систематический обзор существующих данных. |
How's it false if the trials are showing results? |
И где тут ложь, если испытания дают результаты? |
Mr. Chairman, as a first order of business, let's fast-track the refunding of drug trials for veterans. |
Мистер Чермен, первым делом, давайте ускорим возобновление финансирования на испытания лекарств для ветеранов. |
At least... 10 years... and- and that's before they even start human trials. |
По меньшей мере лет десять, только после этого они смогут начать испытания на человеке. |
Clinical trials involving women to establish basic information about dosage, side-effects and effectiveness of drugs, including contraceptives, are noticeably absent and do not always conform to ethical standards for research and testing. |
Практически отсутствуют данные о клинических испытаниях лекарственных препаратов, в том числе контрацептивов, на женщинах с целью получить базовую информацию об их дозировке, побочном действии и эффективности, да и сами испытания не всегда соответствуют принятым для проведения исследований и проверок этическим нормам. |
An example of such a vaccine under investigation was ACC-001, although the trials were suspended in 2008. |
В качестве конкретного примера вакцины можно привести молекулу ACC-001, клинические испытания которой были заморожены в 2008 году. |
Even the oldest types of democracy, which have undergone some trials, cannot, in our view, be world models. |
Даже старейшие типы демократии, которые претерпели серьезные испытания, не могут, на наш взгляд, выступать в качестве мировой модели. |
Under the sponsorship of the UNDP/World Bank/WHO Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases (TDR), trials of this vaccine are continuing. |
Испытания этой вакцины продолжаются под руководством специальной учебно-исследовательской программы ПРООН/Всемирного банка/ВОЗ по тропическим болезням (ПТБ). |
To rebuild and develop our homeland, we have overcome innumerable tests and trials, as well as the extremely heavy consequences of long and fierce wars. |
Мы преодолели бесчисленные испытания, страдали от тяжелых последствий длительных и жестоких войн, для того чтобы восстановить и начать процесс развития нашей родины. |
Finally, UNICEF has supported the UNAIDS clinical trials currently underway in Africa and looks forward to the results so as to proceed with project implementation. |
Наконец, ЮНИСЕФ поддерживает ныне проводимые ЮНАИДС в Африке клинические испытания и надеется, что полученные результаты позволят перейти к практической реализации проектов. |
It conducted user trials of the short-range Prithvi this year. The Prithvi is a mobile missile. |
В этом году она произвела испытания ракеты малой дальности "Притви", которая является мобильной ракетой. |