Initial pilots of the resource are expected to take place before the end of July 2007, with wide-scale trials following in the autumn. |
Ожидается, что первоначальные образцы этих материалов появятся до конца июля 2007 года и затем пройдут широкие испытания осенью. |
In view of new ventilation guidelines under development, it is clearly desirable to internationally harmonize such trials, closely associating firefighting authorities. |
С учетом разрабатываемых в настоящее время новых руководящих положений, касающихся вентиляционных систем, разумеется, целесообразно согласовать такие испытания на международном уровне, обеспечив активное участие в этом соответствующих противопожарных органов. |
More than 50 microbicide candidates are in various stages of research, and six will enter large-scale efficacy trials in the near future. |
В настоящее время на разных стадиях изучения находится более 50 бактерицидных средств, и в ближайшее время шесть из них пройдут крупномасштабные испытания на эффективность. |
The completed installation shall be subjected to the following tests and trials: |
После монтажа установка должна пройти следующие испытания: |
Mine-detection dogs have been introduced during the period, and trials have been conducted to evaluate the integration of mechanical clearance systems. |
В течение рассматриваемого периода начали использоваться минно-поисковые собаки, и были проведены испытания в целях оценки процесса объединения систем разминирования механическим способом. |
In November 2000, an International Review Panel made recommendations for the remaining stages of the Scheme and we are conducting trials and studies to assess them. |
В ноябре 2000 года Международная группа по обзору сделала рекомендации в отношении следующих этапов реализации Схемы; в настоящее время проводятся испытания и исследования по их оценке, которые продлятся до конца 2003 года. |
Field trials have successfully been concluded with communication through metres of ice and up to 1 km in the air being predicted. |
Успешно завершены полевые испытания, позволяющие надеяться на поддержание связи через толщу льда в несколько метров и на высоте до 1 километра в воздухе. |
In the 1990s, the United States, for instance, mandated that research funded by the National Institutes of Health include both women and men in clinical trials. |
Так, в 1990х годах в Соединенных Штатах было введено обязательное требование о том, чтобы исследования, проводящиеся при финансировании национальных институтов здравоохранения, включали клинические испытания с участием как мужчин, так и женщин. |
It's really important that they do more trials on humans, to find out if, in the long term, it is safe and effective. |
Важно то, что они делают испытания с людьми, чтобы узнать, безопасно и эффективно ли это в долгосрочной перспективе. |
Multiply that ten times over and you might be able to imagine the grueling trials The Dawning will throw at you. |
Умножь это на десять и ты сможешь представить те тяжёлые испытания, которые Перерождение тебе подготовило. |
But the true measure of a man is how he chooses to react in the face of those trials. |
Настоящим же мерилом является то, как мужчина реагирует на эти испытания. |
Vaccine development 63. Field sites for future HIV vaccine efficacy trials are being strengthened in Brazil, Thailand and Uganda. |
Принимаются меры для увеличения мощностей лабораторий, на базе которых в дальнейшем будут проводиться испытания эффективности вакцин против ВИЧ-инфекции, в Бразилии, Таиланде и Уганде. |
All clinical trials at the Centre must be approved by the European Medicines Control Agency as there is no MCA equivalent in Cyprus. |
Все клинические испытания, проводимые в Центре, должны быть одобрены Европейским агентством по контролю за лекарственными препаратами ввиду отсутствия на Кипре эквивалентного агентства. |
Despite the trials and tribulations of the American economy, dollar securities remain the dominant form of reserves because of the unparalleled depth and liquidity of US markets. |
Несмотря на тяжелые испытания и бедствия американской экономики, долларовые ценные бумаги остаются доминантной формой резервов в виду беспримерной глубины и ликвидности рынков США. |
It was as if all the trials and tribulations had made the cotton extra white and the fibers extra strong. |
Как будто все бедствия и испытания сделали хлопок еще белее, а волокна еще крепче. |
When you acquired Hambridge stock, your first order of business was to convince that board to make a bid for Whiting so that you could terminate the photopheresis trials. |
Когда вы приобрели акции Кэмбридж, вашей первой задачей было убедить совет сделать предложение Уайтинг так чтобы вы могли прекратить испытания. |
"The worst sin of age is to forget the trials of youth." |
"Самый страшный грех возраста - забыть испытания юности". |
Measures have been designed to meet the needs of investors at the different stages of implementation of a project, from the first draft to its completion, such as feasibility studies or pilot trials at the preparatory stage. |
Для удовлетворения потребностей инвесторов на различных этапах осуществления проекта, от первоначального составления до его завершения, разработаны такие меры, как технико-экономические обоснования или опытные испытания на подготовительном этапе. |
Chemical trials demonstrated that endosulfan and dicofol consistently reduced densities of P. latus and S. pallidus, and planting stock can be effectively decontaminated through fumigation with methyl bromide or 1,2-dibromoethane. |
Химические испытания показали, что эндосульфан и дикофол снижают численность Р. latus и S. pallidus, а посадочного материал может быть эффективно обеззаражен с помощью фумигации бромистого метила или 1,2-дибромэтана. |
Phase I trials have shown the drug to be well tolerated, with a small Phase II trial (double-blind, placebo-controlled, 130 patients for 2 years) in 2013 showing a reduced rate of disease progression and preserved quality of life. |
Испытания фазы I показали, что препарат хорошо переносится, с небольшим испытанием фазы II (двойное слепое, плацебо-контролируемое, 130 пациентов в течение 2 лет) в 2013 году, демонстрируя снижение скорости прогрессирования заболевания и сохраненного качества жизни. |
Maunsell initiated trials with Urie N15 No. 442 in 1924, and proved that better performance could be obtained by altering the steam circuit, valve travel and draughting arrangements. |
В 1924 году Манселл провёл испытания Urie N15 Nº 442 и доказал, что лучшая производительность может быть получена путем изменения паропроводов, хода золотников и переделки тяг. |
The launches underwent trials on 8 June 1915, and by the middle of the month were packed aboard a liner destined for Cape Town, South Africa. |
8 июня 1915 года катера прошли испытания на Темзе, и в середине того же месяца их погрузили на борт лайнера, направлявшегося в Кейптаун. |
With the help of his expanding band of companions, Alex must pass the trials set by ancient dragons to claim his place in history, and stop a powerful sorcerer and former hero from controlling the world. |
С помощью своих друзей Алекс должен пройти испытания, установленные древними драконами, чтобы занять своё место в истории и остановить колдуна - бывшего героя Галеона - от захвата власти над миром. |
Summer and Ronnie both pass the trials, but Brody refuses to participate, insisting his Olympic status and recommendation letter entitles him to have a place on the team. |
Куинн и Ронни проходят испытания, но Броуди отказывается это делать и настаивает на том, что его статус олимпийского чемпиона дает ему право на место в команде. |
In 1466, Matthias Corvinus granted to the village the right to carry trials (jus gladi) and built a fortress to defend the Kingdom of Hungary from the Ottoman Empire. |
В 1466 году Матьяш I пожаловал поселению право проводить испытания (jus gladi) и строить крепости для защиты королевства Венгрии от Османской империи. |