This is about the sequencing issue we have with the European trials. |
Я по поводу секвенирования объектов европейского испытания. |
And he's in clinical trials, treating terminally ill patients with psilocybin. |
Он проводит клинические испытания псило-цибина на смертельно больных пациентах. |
Despite numerous trials, thrombopoietin has not been found to be useful therapeutically. |
Несмотря на многочисленные испытания, тромбопоэтин не используется в терапии. |
Following her commissioning, she underwent two months of sea trials, which were completed on 22 September. |
Крейсер прошёл двухмесячные испытания, которые закончились 22 сентября. |
And the trials that he's put me through... maybe they're not all random. |
И те испытания, которым он подверг меня... скорее всего, были неслучайны. |
Cimbi-36 is now undergoing clinical trials as a PET-ligand in humans. |
Cimbi-36 в настоящее время проходит клинические испытания в качестве ПЭТ-лиганда у людей. |
Evidence for this approach is inconclusive; no randomized controlled trials have been undertaken to demonstrate its effect. |
Отличается низкой степенью доказательности: рандомизированные контролируемые испытания, доказывающие его эффективность, отсутствуют. |
We already know that William Bell conducted drug trials With experimental drugs. Cortexiphan for one. |
Мы уже знаем, что Вильям Белл проводил испытания экспериментальных препаратов, того же Кортесипана... |
And what this law did was it mandated that women and minorities be included in clinical trials that were funded by the National Institutes of Health. |
Этот закон предписывал включить женщин и представителей национальных меньшинств в клинические испытания, которые финансировались Национальным институтом здоровья. |
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials still against placebo. |
Несмотря на это мы постоянно видим, что испытания делают, по-прежнему сравнивая с плацебо. |
That you only authorized new nuclear trials in order to avoid any provocation by the UDR. |
Якобы ты разрешил продолжать испытания, чтобы избежать провокаций с их стороны. |
This country has since then surmounted uncountable harsh trials throughout its struggle for national independence and freedom. |
За минувшие годы эта страна прошла через неисчислимые суровые испытания, связанные с борьбой за национальную независимость и свободу. |
The few human clinical trials which have taken place have been, however, less successful than hoped. |
Вместе с тем немногие проведенные клинические испытания на человеке прошли не так успешно, как ожидалось. |
There are about 350 biotechnology-derived drugs and vaccines in clinical trials targeting over 200 diseases. |
В настоящее время клинические испытания проходит примерно 350 созданных биотехнологическими методами лекарств и вакцин, предназначенных для борьбы с более чем 200 болезнями. |
An experimental ML-20 piece was built in 1939; the trials were unsuccessful. |
В 1939 году был создан опытный образец МЛ-20 с таким заряжанием, испытания которого прошли неудачно. |
Unfortunately, when investigators undertook randomized trials, they found that treated patients had a higher death rate. |
К сожалению, когда исследователи предприняли рандомизированные испытания, они пришли к выводу, что среди пациентов, находившихся на лечении, наблюдается более высокий уровень смертности. |
Large randomized trials from several decades ago showed that mammography added to regular physical examination improves early detection, reducing the risk of death. |
Крупные случайно выбранные испытания нескольких десятилетий назад показали, что маммография, дополняющая обычный физиологический осмотр, способствует выявлению заболевания на ранней стадии, сокращая опасность смертельного исхода. |
OHCHR recommended that article 73 of the revised Hinterland Regulations, which permitted trials by ordeal under certain circumstances, be repealed and the Penal Code be amended to criminalize the organization of such trials. |
УВКПЧ рекомендовало отменить статью 73 Пересмотренных норм и правил, регулирующих управление внутренними районами, которая допускает в некоторых случаях испытание физической болью, а также внести поправки в Уголовный кодекс, включив в него положения, конкретно запрещающие и устанавливающие уголовную ответственность за проведение испытания физической болью. |
Triton began her sea trials on 27 September 1959. |
Ходовые испытания «Тритона» начались 27 сентября 1959 года. |
In June 2010, trials were held in which helicopters had carried out fully autonomous flights. |
В июне 2010 года прошли испытания вертолетов в полностью автономном режиме. |
Such trials eliminate the problems of participants' dietary record and controls the effects of both known and unknown confounding factors. |
Такие испытания устраняют проблемы, связанные с отслеживанием питания участников, и позволяют контролировать влияние как известных, так и неизвестных осложняющих факторов. |
The vaccine trials... the results have been... really quite grotesque. |
испытания вакцины - результаты просто ошеломляют. |
There's actually a - for the first time now, something going to human trials, that actually cures pulmonary hypertension - a fatal disease - using gene therapy. |
Сейчас методы генной терапии впервые перешли к этапу испытания на людях с целью излечения от смертельного заболевания -лёгочной гипертензии. |
Ronald had developed a "magic bullet" cancer treatment and they began conducting secret, non-FDA approved clinical trials. |
Рональд разработал лечебную пелюлю, и они начали проводить секретные клинические испытания, не одобренные FDA. |
If Sam completes those trials, he is going to die. |
Если Сэм закончит эти испытания - он умрет |