Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Испытания

Примеры в контексте "Trials - Испытания"

Примеры: Trials - Испытания
The US government has purchased from Sanofi Pasteur and Chiron Corporation several million doses of vaccine meant to be used in case of an influenza pandemic of H5N1 avian influenza and is conducting clinical trials with these vaccines. Правительство США закупило от Санофи Пастер и от Корпорация Хирон несколько миллионов доз вакцины, предназначенной для применения в случае пандемии гриппа, вызванной птичьим гриппом H5N1 и проводит клинические испытания с этими вакцинами.
As the story progresses, she proves the nobility of her character through the various trials and tribulations of youth, evolving from a willful and rather selfish little girl into a kind, generous, loving young woman. По мере развития сюжета, она доказывает благородство своего характера через различные испытания, превращаясь из глупой и довольно эгоистичный девочки в добрую, щедрую и любящую молодую женщину.
Clinical trials in the United States, Finland, and Venezuela had found it to be 80 to 100% effective at preventing severe diarrhea caused by rotavirus A, and researchers had detected no statistically significant serious adverse effects. Клинические испытания в Соединённых Штатах, Финляндии и Венесуэле показали её 80 - 100 % эффективность в предотвращении тяжёлой диареи, вызванной ротавирусом А. Исследователи также не обнаружили никаких статистически значимых побочных эффектов.
Here, although randomized trials are not feasible, it remains possible to follow evidence-based medicine's primary rule: to base action on systematic summaries of the highest quality evidence available. Здесь, хотя рандомизированные испытания не являются выполнимыми, остается возможность придерживаться первого правила медицины на основе доказательств: основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества.
I think I found the Angel trials, but I don't see anything about a Nephilim or a Cupid's bow or anything like that. Я думаю, что я нашел Ангельские испытания, но я не вижу там ничего об Исполине, или луке Купидона, или вообще о чем-то подобном.
At least a dozen new vaccines and drug candidates are in clinical trials, and the World Health Organization has endorsed a new diagnostic test called the GeneXpert. Как минимум дюжина новых вакцин и возможных лекарств проходят клинические испытания, а Всемирная организация здравоохранения одобрила новый диагностический тест, так называемый GeneXpert.
This has to be considered in light of the time and costs associated with research and development, human clinical trials and marketing. Здесь же нужно учесть затраты времени и средств на НИОКР, клинические испытания на людях и маркетинг.
The trials and tribulations faced by the Mission during the crisis of 2000, the measures taken to reverse its fortunes, and its achievements between 2001 and today, are indeed remarkable. Встряски и испытания, выпавшие на долю Миссии в ходе кризиса 2000 года, меры, принятые в целях исправления положения, ее достижения в период с 2001 года по сегодняшний день, действительно, весьма примечательны.
At least one vaccine candidate is currently undergoing the first phase of trials in Kenya, another targeting HIV is undergoing the first clinical trials in the United States and a malaria vaccine is also undergoing the first phase of trials in the Gambia. По меньшей мере одна экспериментальная вакцина находится в настоящее время на первой стадии испытаний в Кении, а другая вакцина, предназначенная для борьбы с ВИЧ, проходит первые клинические испытания в Соединенных Штатах, и вакцина от малярии впервые испытывается также в Гамбии.
No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году.
Only four trials, with 373 patients, could provide data on death or dependency (becoming dependent on others for activities of daily living). Только четыре испытания с участием 373 пациентов смогли привести данные о количестве смертей и случаев инвалидности, когда пациент становился зависимым от других в своей повседневной деятельности.
The King's Quest series chronicles the saga of the royal family of the Kingdom of Daventry through their various trials and adventures. King's Quest описывает историю королевской семьи в вымышленном государстве Давентри (Daventry) через испытания и приключения, выпадающие на долю членов семьи.
Further trials in Sepang, Malaysia followed suit as he practised for the season's beginning in April 2010 in his Formula Renault V6 car with Eurasian Racing, shedding 11 kilograms during training. Дальнейшие испытания в Сепанге, Малайзия последовали его примеру, когда он тренировался в начале сезона в апреле 2010 года в своем болиде Формулы Renault V6 с евразийским гонщиком, потеряв 11 килограммов во время тренировки.
Recent large-scale field trials in Africa, which were organized by the UNDP/World Bank/WHO Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases (TDR), took place in four African countries (Burkina Faso, the Gambia, Ghana and Kenya). ЗЗ. Недавно в четырех африканских странах (Буркина-Фасо, Гамбия, Гана и Кения) были проведены крупномасштабные полевые испытания, которые были организованы Специальной программой исследований и подготовки кадров в области тропических болезней ПРООН/Всемирного банка/ВОЗ.
At the same time, in the course of these past 50 years, the United Nations has been the mirror that faithfully reflected the contradictions, trials and conflicts which have filled so many pages in mankind's tormented history. В то же время на протяжении прошедших 50 лет в деятельности Организации Объединенных Наций, как в зеркале, достоверно отражались те противоречия, испытания и конфликты, которые возникали на столь многих этапах мучительной истории человечества.
Allow me, Sir, to thank the outgoing President, His Excellency Mr. Samuel Insanally, for the astute and most able manner in which he conducted and guided the affairs of this body during its forty-eighth session despite unprecedented trials and numerous challenges. Позвольте мне, сэр, поблагодарить и предыдущего Председателя, Его Превосходительство г-на Самьюэла Инсаналли, за те проницательность и мастерство, с которыми он, несмотря на беспрецедентные испытания и многочисленные и сложные проблемы, вел и направлял дела этого органа в ходе его сорок восьмой сессии.
The greatness of President Roosevelt, who overcame the trials brought on by his physical disability and attained historical achievements, gives much hope and courage to the disabled not only in Korea but throughout the world. Величие президента Рузвельта, который преодолел испытания, связанные с собственными физическими недостатками, и добился исторических успехов, вселяет большую надежду и придает силы инвалидам не только в Корее, но и во всем мире.
Mexico's desire to participate actively in strengthening the safeguards system was emphasized in a formal offer to hold in our country field trials for the measures contained in part 2 of Programme "93 + 2". Желание Мексики активно участвовать в укреплении системы гарантий было подчеркнуто в рамках официального предложения провести в нашей стране полевые испытания мер, содержащихся в части 2 "Программы 93+2".
The principles and norms of the Charter, which withstood the trials of the cold war, remain the only basis for establishing a new, safer and just world order. Принципы и нормы Устава Организации Объединенных Наций, выдержавшие испытания «холодной войны», и сегодня являются безальтернативной основой для формирования нового, безопасного и справедливого мироустройства.
Manufacturers of safety valves do not attempt to calculate this area but instead do trials on each new model to determine the flow rate under relieving conditions. Производители предохранительных клапанов не пытаются рассчитать эту площадь, но вместо этого проводят испытания на каждой новой модели, чтобы определить скорость потока в условиях сброса давления.
A tunnel that is not part of the road network should be constructed for, or placed at the disposal of, emergency services for carrying out exercises and trials. Следует построить или передать в распоряжение аварийно-спасательных служб, проводящих учения и испытания, один туннель, не являющийся частью дорожной сети.
A regional activity centre for fisheries management had been established in Angola and it was implementing by-catch excluder device trials and other gear selectivity studies to assist the countries in the region to better manage their fisheries. В Анголе был учрежден региональный центр мероприятий в области управления рыболовством, который проводит испытания устройств, позволяющих избегать прилова, и другие исследования, посвященные избирательным орудиям лова, чтобы помочь странам региона лучше организовать управление своими рыбными промыслами.
They cover all aspects of proscribed activity: planning, defining the requirement, concepts of use, military participation, procurement, research and development, production, trials, weapon filling, deployment, destruction and subsequent concealment and deception. Они охватывают все аспекты запрещенной деятельности: планирование, определение потребности, концепции использования, военное участие, закупки, исследования и разработки, производство, испытания, снаряжение вооружений, развертывание, уничтожение и последующее сокрытие и обман.
We welcome the announcement by the World Health Organization's strategy coordinator for the Roll Back Malaria Campaign that trials carried out in Mozambique indicate that a malaria vaccine is beginning to yield promising results. Мы рады слышать от координатора стратегии кампании по сокращению масштабов заболеваемости малярией Всемирной организации здравоохранения, что испытания вакцины против малярии дают первые многообещающие результаты.
Subsequently, trials are carried out at increasing diameters, according to the sequence given in 18.6.1.2.1, until only negative results in three tests at the same level are obtained. Затем испытания проводятся при более крупных диаметрах в соответствии с последовательностью, указанной в пункте 18.6.1.2.1, до получения только отрицательных результатов в трех испытаниях одного уровня.