| Canada will continue to conduct trials, testing and evaluation as new technologies are developed. | Канада будет и впредь проводить испытания, тестирование и оценку по мере разработки новых технологий. |
| The trials are being used to develop the next version of the system with commercial electricity generation planned by 2010. | Испытания используются для разработки следующей версии системы, которая позволит генерировать электроэнергию в коммерческих масштабах и завершить которую намечено к 2010 году. |
| But despite finding a lack of efficacy, those trials were useful in informing future research directions. | Несмотря на выявление неэффективности данных методов профилактики, эти испытания помогли определить будущее направление исследований. |
| A company's clinical trials should observe the highest ethical and human rights standards, including non-discrimination, equality and the requirements of informed consent. | Компания должна проводить свои клинические испытания с соблюдением высочайших этических и правозащитных стандартов, в том числе на основе принципов недискриминации, равноправия и соблюдения требований осознанного согласия. |
| We are a nation that underwent fatal trials and regained a commonwealth in a legitimate and recognized way. | Мы - нация, которая прошла через смертельные испытания и добилась своей державности легитимным и признанным путем. |
| Clinical trials and epidemiological studies are being carried out in those partner countries. | Клинические испытания и эпидемиологические исследования осуществляются в этих странах-партнерах. |
| Unsafe clinical trials have been conducted in developing countries due to acceptance of double standards for informed consent. | В результате применения двойных стандартов в отношении осознанного согласия в развивающихся странах иногда проводятся небезопасные клинические испытания. |
| Among Liberian rural communities, adjudication of disputes through trials by ordeal or the "traditional way" is often preferred. | В сельских общинах Либерии предпочтение отдается разрешению споров посредством испытания физическим страданием, т.е. "традиционным образом". |
| Every fairy tale has them... terrible trials that only the worthy can transcend. | Это есть в каждой сказке... ужасные испытания, которые пройдет только достойный. |
| The standard establishes methods for testing road signs in the course of acceptance trials and periodic tests. | Стандарт устанавливает методы испытания дорожных знаков, проводимых при приемо-сдаточных и периодических испытаниях. |
| Soon we'll begin clinical trials on human subjects. | Скоро будем проводить клинические испытания на людях. |
| The whole reason I stopped doing the trials was not to die. | Единственная причина, по которой я прекратил испытания - не умереть. |
| These trials have been conducted at the Mayo Clinic in Minnesota, and the Sloan-Kettering Hospital in New York. | Эти испытания были проведены в клинике Майо в Минесоте, и в больнице Слоан-Кеттеринг в Нью-Йорке. |
| After we realized what they were doing, we decided to force them to stop the clinical trials. | И когда мы поняли, чем они занимаются, мы решили заставить их остановить клинические испытания. |
| These trials could begin worldwide in 2010, barring the ability to raise money to fund them. | Эти испытания могут начаться по всему миру в 2010 г., что исключает возможность сбора денег для их спонсирования. |
| Look, these trials come along all the time. | Послушай, эти испытания проходят параллельно. |
| But these clinical trials can be very competitive. | Но на эти клинические испытания может быть большая очередь. |
| I was doing clinical trials, and I came across a study the Army was working on for soldiers. | Я проводил клинические испытания и наткнулся на исследование о солдатах, над которым работала армия. |
| We're in clinical trials on the beta version for regenerating gallbladder function. | Сейчас проходят клинические испытания бета-версии для регенерации функции желчного пузыря. |
| All those tests... all those trials that made you strong. | Все те проверки все испытания сделали тебя сильным. |
| Dr. Scott will now conduct her trials on those monkeys. | Теперь доктор Скотт проведет свои испытания на этих обезьянах. |
| I authorized you to begin preliminary trials for the purposes of second-stage research. | Я разрешил предварительные испытания, чтобы перейти к следующему этапу исследований. |
| If anyone can get through the trials, Sam, it's you. | Если кто и пройдёт испытания, так это ты, Сэм. |
| We're all confronted with trials, son. | Каждому выпадают свои испытания, сынок. |
| It doesn't matter anymore, because these trials they're purifying me. | Это уже неважно, потому что эти испытания они очищают меня. |