| The big trials are closer to the true answer. | Большие испытания ближе к истинному ответу. |
| He's using us to run clinical trials. | Он использует нас, чтобы проводить клинческие испытания. |
| This is an experimental liquid form undergoing trials in China. | Это экспериментальная жидкая форма, которая проходит испытания в Китае. |
| And because of that, He lacks conviction to pass the trials. | И поэтому ему не хватает веры, чтобы пройти испытания. |
| You two have endured all the traditional werewolf rituals and trials. | Вы оба выдержали все традиционные ритуалы и испытания волков. |
| Human trials are a vital part of modern medicine. | Человеческие испытания являются жизненно важным часть современной медицины. |
| We have to find a shaman who can perform the ceremony, trials to endure, devotion rituals. | Нам нужно найти шамана, который будет вести церемонию, выдержать все испытания, принести клятву верности. |
| There are clinical trials, experimental drugs. | Существуют клинические испытания, экспериментальные препараты. |
| Meaning, all this isolation, testing demands, trials... | В смысле, вся эта изоляция, тестирования, испытания... |
| Grampapa, no one but you should take this drug until it has been through rigorous trials. | Дедушка, никто, кроме вас не должны принимать этот препарат пока он не прошел строгие испытания. |
| In 2004, flight models of the two satellites were assembled and were undergoing a series of trials. | В 2004 году была завершена сборка двух летных образцов указанных выше космических аппаратов, проводятся их комплексные испытания. |
| Randomized control trials are considered to be the most rigorous way to compare the effectiveness of one intervention over another. | Выборочные контрольные испытания считаются наиболее надежным методом сравнения эффективности вмешательства. |
| He saw this Organization through many trials and tribulations and onwards into the new millennium. | Он провел нашу Организацию через многие испытания и трудности и сопроводил ее в новое тысячелетие. |
| Clinical trials of drugs are permitted for scientific purposes once the drugs have been tested on suitable animals. | Допускаются для научных целей клинические испытания лекарственных препаратов после их апробирования на соответствующих животных. |
| In the event of rejection under laboratory analysis, clinical trials may be terminated ahead of schedule. | При этом в случае отклонения в лабораторных анализах клинические испытания могут досрочно прекращаться. |
| They will go through clinical trials on volunteers. | Они пройдут клинические испытания на волонтерах. |
| Persuading women to join clinical trials can be difficult. | Женщин иногда трудно уговорить включиться в клинические испытания. |
| In October 1999, the system began "friendly user" trials with 44 of 48 planned satellites. | В октябре 1999 года система начала испытания «дружественного пользователя» с 44 из 48 запланированных спутников. |
| The trials were supported by the directors of the South Western Railway and assisted by their Chief Engineer John Gooch. | Испытания были поддержаны директорами Юго-Западной железной дороги и при содействии их главного инженера Джона Гуча. |
| Small-scale clinical trials in very high-risk people (belonging to FAP families) showed celecoxib can prevent polyp growth. | Маломасштабные клинические испытания у людей с высоким уровнем риска (принадлежащих к семействам FAP) показали, что целекоксиб может предотвратить рост полипов. |
| Kharlamov passes all of Tarasov's trials and gradually becomes one of the leading attackers of CSKA, and then the USSR national team. | Харламов проходит все испытания Тарасова и постепенно становится одним из ведущих нападающих ЦСКА, а затем и сборной СССР. |
| As a developing constitutional monarchy, Jordan has survived the trials and tribulations of Middle Eastern politics. | Как развивающаяся конституционная монархия, Иордания пережила испытания и невзгоды ближневосточной политики. |
| Queen Ororo nominates Shuri as his successor, and she successfully completes the various trials, granting herself access to the heart-shaped herb. | Королева Ороро назначает Шури своим преемником, и она успешно завершает различные испытания, предоставляя себе доступ к сердцевидной траве. |
| However, the clinical trials had a relatively small sample size. | Однако эти клинические испытания были относительно небольшой величины. |
| But the trials did not succeed until the end of World War II. | Но испытания не увенчались успехом до конца Второй мировой войны. |