| The preparations received passed clinical trials and were applied not only in clinical practice but in cattle breeding as well. | Полученные препараты прошли клинические испытания и нашли применение не только в клинической практике, но и животноводстве. |
| Therefore, the most unlikely candidate passes the trials and receives the reward. | Таким образом, наименее желательный кандидат проходит все испытания и получает награду. |
| The locomotive undertook trials in London in 1850 and was exhibited at The Great Exhibition in 1851. | Локомотив прошел испытания в Лондоне и был выставлен на всемирной выставке в 1851 году. |
| The voyage lasted ten months and the trials on the clocks were successful. | Путешествие длилось десять месяцев, и испытания хронометров прошли отлично. |
| Early clinical trials indicate that imatinib may be effective in treatment of dermatofibrosarcoma protuberans. | Ранние клинические испытания показывают, что иматиниб может быть эффективным в лечении dermatofibrosarcoma protuberans. |
| Hence, large-scale randomized clinical trials were undertaken. | Следовательно, были проведены крупномасштабные рандомизированные клинические испытания. |
| Unsurprisingly, these trials tend to produce results that favour the manufacturer. | Неудивительно, что данные испытания имеют тенденцию приводить к результатам, выгодным производителю. |
| These trials are usually regarded as the first motor sporting competition. | Эти испытания обычно расцениваются как первое автомобильное спортивное соревнование. |
| The first converted CC-150T completed its acceptance trials in May 2008. | Первый переоборудованный CC-150T закончил приёмочные испытания в мае 2008 года. |
| Throughout their time at the academy, astronaut candidates must overcome numerous physical and mental trials. | Во время обучения в академии кандидаты в астронавты должны преодолеть множественные физические и умственные испытания. |
| Some Chinese sources states that the submarine is already undergoing trials. | Некоторые китайские источники утверждает, что подводная лодка уже проходит испытания. |
| In the last thirteen years Aix Scientifics performed clinical trials for pharmaceutical products and medical devices all around the world. | В течение последних тринадцать лет Aix Scientifics разработала и провела многочисленные клинические испытания медикаментов и продуктов медицинского назначения на всех континентах земного шара. |
| And so it's no surprise that overall, industry-funded trials are four times more likely to give a positive result than independently sponsored trials. | Неудивительно, что в целом испытания, финансируемые производителями, вчетверо более вероятно дают положительный результат, чем независимые испытания. |
| Human trials could follow within two years. | Испытания на людях могут быть начаты через два года. |
| As soon as we run animal trials... | Как только мы запустим испытания на животных... |
| Tess got me and Beth involved in drug trials. | Тесс втянула нас с Бет в испытания лекарственных препаратов. |
| Human trials would have been the next step. | Следующим этапом должны были быть испытания на людях. |
| But our trials will be following standard procedures. | Но наши испытания пройдут согласно графику. |
| The way he sunk the Jannex trials. | Также, как он потопил результаты испытания джаннекса. |
| I thought the zombie trials were all completed during phase two. | Я думал, все испытания на зомби были закончены на втором этапе. |
| Are you saying you know the trials to close heaven? | Хочешь сказать, что ты знаешь испытания, которые позволят закрыть небеса? |
| Whoever has the purity of mind to withstand the trials. | Тот, чей разум чист, чтобы выдержать испытания, будет считаться достойным. |
| He was one of the 20 doctors involved in the nanobot trials. | Он был одним из 20 врачей, проводивших испытания нанороботов. |
| I remember being in that lab in Jacksonville when Walter and William were doing the Cortexiphan trials. | Я помню своё пребывания в лаборатории в Джексонвилле, когда Уолтер с Уильямом проводили испытания кортексифана. |
| The only thing that is important to Heaven is how that one person passes the trials. | Всё, что важно Небесам, это как один-единственный человек преодолеет данные ему испытания. |