You think they would've helped you overcome all these trials if... they'd wanted to see you die? |
Вы думаете, они помогли бы вам пройти все эти испытания... если бы хотели увидеть, как вы умираете? |
Too soon, but whose loss taught us to carry on and to endure all hardships and all trials and maybe this is why we called her Mazel also? |
Слишком рано, но чья потеря научила нас идти дальше и превозмогать все трудности и испытания, и, возможно, именно поэтому мы её также называем Удача. |
In February 1994 two-way measurements began on a regular basis - the so-called INTELSAT field trials - between the above mentioned European laboratories and between these laboratories and two laboratories in the United States. |
В феврале 1994 года проведение двусторонних измерений началось на регулярной основе (так называемые полевые испытания ИНТЕЛСАТ) между вышеупомянутыми европейскими лабораториями и между этими лабораториями и двумя лабораториями в Соединенных Штатах. |
29 new vaccines, including 8 cancer vaccines, 4 of which are already undergoing clinical trials, not only in Cuba but also in Canada, Argentina and the United Kingdom; |
29 новых вакцин, в том числе 8 противораковых вакцин, 4 из которых уже проходят клинические испытания не только на Кубе, но и в Канаде, Аргентине и Соединенном Королевстве; |
(e) In case of modification of design or process, is there an analysis with justifications to determine which analysis and trials are necessary for munitions to perform again? |
е) в случае модификации конструкции или процесса: имеется ли анализ с обоснованиями, с тем чтобы установить, какого рода анализ и испытания необходимы для того, чтобы боеприпасы вновь были в функциональном состоянии? |
for example, field trials did not fall within the definition of contained use but fell within that of deliberate release. |
Однако было решено, что, например, полевые испытания подпадают не под определение использования в замкнутой системе, а под определение преднамеренного высвобождения. |
One year ago today, a two-day meeting concluded which marked the beginning of the Women and HIV Trials initiative. |
Ровно год назад было проведено двухдневное совещание, которое ознаменовало начало реализации инициативы «Женщины и испытания в связи с ВИЧ». |
A year on, the Women and HIV Trials initiative is generating interest at a global level. |
Год спустя инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» привлекает к себе интерес на глобальном уровне. |
Trials of adefovir in patients with HIV have not shown any clear benefits. |
Испытания адефовира у пациентов с ВИЧ, не демонстрирует никаких очевидных преимуществ. |
Trials of both prototypes were underway when war broke out and no serial production followed. |
Испытания обоих прототипов продолжилось, когда началась война, однако танк в серийное производство не поступил. |
It is noted that research and development progress has been made with respect to the in situ geotechnical instrumentation, and that successful trials of the instrumentation were carried out. |
Отмечается, что прогресс в области исследований и разработок был достигнут в отношении геотехнического приборного оборудования на местах и что были успешно проведены испытания такого оборудования. |
As we celebrate the United Nations and its success, we should always remember that it is our solidarity and steadfast adherence to the ideals of the United Nations that have made our Organization survive the trials and turbulence of the past year. |
Чествуя Организацию Объединенных Наций и ее успехи, мы всегда должны помнить о том, что именно наша солидарность и неуклонная приверженность идеалам Организации Объединенных Наций позволила нашей Организации пережить прошлогодние испытания и треволнения. |
The Trials test your ability to think and act like a Magician. |
Испытания определят вашу способность думать и действовать как волшебники. |
The Trials themselves have the power, Alice. |
Испытания обладают своей силой, Элис. |
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated, which is why we do trials where we control against a placebo - where one half of the people get the real treatment and the other half get placebo. |
Итак, мы знаем, что нашими убеждениями и ожиданиями можно манипулировать, и именно поэтому мы делаем испытания по сравнению с плацебо, где одна половина людей получает настоящее лечение, а другая половина получает плацебо. |
Trials such as those in the Netherlands by T-Mobile International in 2004 were announced as "Pre-standard 802.20". |
Испытания, такие как проведённые в Нидерландах компанией T-Mobile International в 2004 году, были объявлены как «предстандарт 802.20». |
Trials have been conducted on certain of the tagging and sensor techniques to be deployed for ongoing monitoring and verification purposes. |
Были проведены испытания некоторых методов установки датчиков и меток, которые будут устанавливаться для целей постоянного наблюдения и контроля. |
Trials commenced at the start of 2003. |
Испытания начались в начале 2003 года. |
The Women and HIV Trials Initiative aims to stimulate people to think freshly about research practices. |
Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» нацелена на то, чтобы побудить людей по-новому взглянуть на практику проведения исследований. |
Trials had already begun in 2003 on such a system that was pre-installed on one of the Boeing 727 aircraft. |
В 2003 году уже начались испытания такой системы, которая была предварительно установлена на одном из самолетов «Боинг-727». |
Time Trials - The player races alone in order to finish any course in the fastest time possible. |
Испытания на время - игрок участвует в гонке в одиночку, чтобы пройти любой курс в кратчайшие сроки. |
Trials of their use by young children have demonstrated a 20% reduction in all cases of childhood deaths and about a 50% decline in clinical episodes. |
Испытания по применению таких сеток для детей младшего возраста показали сокращение на 20 процентов количества случаев детской смертности и примерно на 50 процентов количества клинических случаев. |
I've survived forty-nine other trials. |
Я пережил 49 других испытания. |
Why all these trials? |
К чему все эти испытания? |
That's trials and suffering. |
Это испытания и страдания. |