Well, here I can't help but think of the groundbreaking clinical trials recently conducted at East Carolina University that showed that online games can outperform pharmaceuticals for treating clinical anxiety and depression. |
Здесь мне сразу вспоминаются революционные клинические испытания Восточно-Каролинского Университета, где было доказано, что онлайн игры в сравнении с лекарственными препаратами могут быть намного эффективнее при лечении невроза, тревоги и депрессии. |
Inter-agency trials were carried out to test the ground-based flight control system and the special ground complex for the Sich-1M and Mikrosputnik satellites. |
Проведены межведомственные испытания наземного комплекса управления и наземного специального комплекса космических аппаратов "Сич-1М" и "Микроспутник". |
PRINCETON and WARSAW - Last month, Gecko Systems announced that it had been running trials of its "fully autonomous personal companion home care robot," also known as a "carebot," designed to help elderly or disabled people to live independently. |
ПРИНСТОН и ВАРШАВА. В прошлом месяце компания Gecko Systems объявила, что она проводит испытания «своих полностью автономных персональных роботов-помощников по дому», также известных как «carebot», спроектированных для помощи инвалидам и престарелым людям, живущим самостоятельно. |
The SU-152G, together with the SU-100P and the SU-152P took part in state trials, which revealed flaws in the chassis of the SU-100P. |
В 1950 году СУ-152Г вместе с самоходными установками СУ-100П и СУ-152П прошла государственные испытания, в ходе которых были выявлены общие недоработки конструкции базового шасси САУ СУ-100П. |
12.168 We undertook in paragraph 12.68 of the previous report to conduct trials and studies to assess the recommendations for the remaining stages of the Habour Area Treatment Scheme following the completion of Stage 1 of the Scheme. |
12.168 В пункте 12.68 предыдущего доклада мы обязались провести испытания и исследования для оценки рекомендаций в отношении оставшихся этапов Программы очистки акватории гавани после завершения этапа 1 этой программы. |
We have drug discovery processes, screening molecules, we have clinical trials, and then, when we think we have a drug, then we have the FDA regulatory process. |
Мы запускаем процесс поиска новых лекарств, подбираем молекулы, проводим клинические испытания, и, когда нам кажется, что у нас получилось, подключается Управление по санитарному надзору. |
That is why I shall resign my power to Pamina and Tamino if they show themselves worthy and endure their appointed trials |
Поэтому я передам им свою власть, если они докажут свои чувства, пройдя все Испытания. |
Many noble challengers have entered the temple to pass the grueling trials that lie behind these walls, but no one has ever left here alive or dead! |
чтобы пройти сложные испытания Света за этими стенами! Но никто отсюда не вышел - ни живым ни мёртвым! |
There are various treatment approaches which have had early trials or are proposed, none yet with convincing evidence of usefulness or safety for treatment or prevention including brimonidine, minocycline, curcumin, glutathione, near infrared light treatment, and viral vector techniques. |
Есть различные подходы к лечению, которые проходили предварительные испытания или предложения, ни один еще не привел убедительных доказательств полезности и безопасности для лечения или профилактики том числе: бримонидин, Миноциклин, куркумин, глутатион, фототерапия инфракрасного излучения, и методы вирусного вектора. |
However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. |
Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
1904 trials with a new design, including both horse and mechanised towing, resulted in further changes but in 1905 the design for the BL 60 pounder was accepted, although it was still a half ton over the target weight. |
Испытания в 1904 г. нового образца, предусматривавшего как конную, так и механизированную тягу, привели к дальнейшим изменениям, но в 1905 г. был принят проект 60-фунтового казнозарядного орудия, несмотря на то, что его вес был на полтонны превышен по сравнению с заданием. |
The Biomedical Center studied and described molecular epidemiology of HIV in Russia, cloned the whole genomes of the Russian HIV isolates and determined their complete nucleotide sequences. The Biomedical Center developed the first Russian subtype-specific candidate HIV vaccines which currently are ready to undergo clinical trials. |
В Биомедицинском центре были изучены и описаны молекулярно-вирусологические особенности ВИЧ-инфекции в России, клонированы полные геномы отечественных изолятов ВИЧ и определены их нуклеотидные последовательности, созданы первые в России субтип-специфичные кандидатные вакцины против ВИЧ и готовятся их клинические испытания. |
He also reported on a case in the United Kingdom in which an organic farmer, concerned that the maize plants in his fields would become contaminated with pollen from GM maize plant seed trials in neighbouring fields, had sought to challenge the permitting process. |
Он также рассказал об одном судебном деле в Соединенном Королевстве, в котором фермер, занимающийся органическим сельским хозяйством, будучи обеспокоенным возможностью заражения растущей на его полях кукурузы пыльцой с соседних полей, где проводились испытания семян ГИ-кукурузы, пытался оспорить правомерность процесса выдачи разрешений. |
By May 1942, the first experimental prototype was manufactured and sent to the proving grounds. However, neither the chassis nor the armament passed the trials. |
Работы по созданию были начаты приказом НКАП от З марта 1942 года, а уже в мае того же года первый опытный образец поступил на испытания, однако провалил их: ни шасси ни артсистема испытаний не выдержали. |
These results encouraged countries like Germany and the Netherlands to conduct their own trials and finally to include heroin-assisted treatment fully as a part of the national health system in 2009. |
Эти результаты воодушевили такие страны, как Германия и Нидерланды провести собственные клинические испытания и затем полностью включить терапию с использованием героина в свои национальные системы здравоохранения в 2009 г. В последнее время Великобритания также делает шаги к приданию героиновой терапии официального статуса в рамках национальной службы здравоохранения. |
Greatest lakes in Europe... Hejniasejmaa island... They have conducted some tests here... Late autumn... Everything's died... Moisture... Beton bunker walls... Taren... Malice put out by chemicals and atmosphere of nuclear trials of the past. |
Величайшее озера Европы... Остров Хейнясеймаа... Они проводили здесь какие то испытания... Поздняя осень... Все умерло... Сырость... Бетонные стены бункера... Тарен... Злоба выпущенная на свободу химическим препаратом и атмосферой ядерных испытаний прошлого. |
While several controlled trials have shown digoxin to be effective in a proportion of patients treated for heart failure, the evidence base for digitoxin is not as strong, although it is presumed to be similarly effective. |
Хотя некоторые контролируемые клинические испытания показали, что дигоксин может быть эффективен для определённой доли пациентов, получавших лечение от сердечной недостаточности, доказательная база для дигитоксина не так сильна, хотя, как предполагается, должен был быть так же эффективен. |
She told me that the last time she remembered feeling that way was the day before she met you and Walter at the Cortexiphan trials. |
Она сказала мне, что в последнее время часто вспоминает, что она чувствовала до того, как вы с Уолтером начали проводить на ней испытания Кортексифаном. |
Operating trials were developed and performed to test the basic hardware and software of the ground-based flight control system, and trials were also developed and produced for the principal components of the Sich-1M special ground complex. |
Разработаны, изготовлены и проведены функциональные испытания технических и программных средств основных составных частей наземного комплекса управления, а также разработаны и изготовлены основные составные части наземного специального комплекса КА "Сич - 1М". |
We have drug discovery processes, screening molecules, we have clinical trials, and then, when we think we have a drug, then we have the FDA regulatory process. |
Мы запускаем процесс поиска новых лекарств, подбираем молекулы, проводим клинические испытания, и, когда нам кажется, что у нас получилось, подключается Управление по санитарному надзору. |
Over the past half century, the United Nations has weathered the tests and trials of the cold war and of the immediate post-cold-war years to endure and grow. |
За истекшие полвека Организация Объединенных Наций пережила испытания периода "холодной войны" и тех лет, которые последовали сразу после "холодной войны", продолжая выживать и расти. |
The Panel was informed that, as part of a surveillance exercise, ASECNA had carried out Automatic Dependent Surveillance trials, which had been positive. |
Группе была предоставлена информация о том, что в рамках проверки системы наблюдения АСЕКНА произвело испытания системы автоматического наблюдения, которые дали положительные результаты. |
"Your insistence on dictating the manner in which we conduct or review these clinical trials is both presumptuous and inappropriate." |
Настойчивый характер ваших наставлений о том, как мы должны проводить или оценивать эти клинические испытания, является нахальным и бесцеремонным. |
British author Sir Martin Gilbert explains that by 1947, after the war trials were finished, "people just wanted to get on with their lives." |
С этого момента он решил никому не говорить об этом: Британский писатель сэр Мартин Гилберт объясняет, что к 1947 году, после войны испытания были закончены, "люди просто хотели получить дальше с их жизнями." |
There was no agreement on whether an amendment to the Convention should cover contained use of GMOs. However, it was agreed that, for example, field trials did not fall within the definition of contained use but fell within that of deliberate release. |
Однако было решено, что, например, полевые испытания подпадают не под определение использования в замкнутой системе, а под определение преднамеренного высвобождения. |