(a) Perpetrators will be arrested and brought to trial; |
а) исполнители будут арестованы и предстанут перед судом; |
According to information received, only persons falling within the first category have so far been charged and brought to trial. |
Согласно полученной информации, только лица, отнесенные к первой категории, были к настоящему времени официально обвинены и предстали перед судом. |
Why is Vladimir Putin not standing trial for war crimes in Chechnya? |
Почему Владимир Путин не предстает перед судом за военные преступления в Чечне? |
The accused were remanded for trial and received their just recompense after being convicted and sentenced on 13 March 1999. |
Обвиняемые предстали перед судом и понесли заслуженное наказание после того, как суд 13 марта 1999 года признал их виновными и вынес им обвинительный приговор. |
If the exclusion criteria in Article 1F were satisfied, refugee status would be withdrawn prior to the person's being returned to stand trial. |
Если положения статьи 1F применимы к данному случаю, такое лицо лишается статуса беженца до того, как оно будет возвращено на родину и предстанет перед судом. |
This means that those responsible for human rights violations must stand trial and that victims must obtain reparations. |
Это означает, что лица, виновные в нарушениях прав человека, должны предстать перед судом и что пострадавшие должны получить компенсацию. |
It recommended that the Gambia ensure that all those arrested and detained are either properly charged and brought to trial without delay, or released. |
Он рекомендовал Гамбии обеспечить, чтобы всем арестованным или задержанным лицам в надлежащем порядке предъявлялись обвинения, и они незамедлительно представали перед судом, либо освобождались. |
She'll be back on her feet and ready for trial in no time. |
Она встанет на ноги и вскоре предстанет перед судом. |
He will stand trial in Croatia, is that right? |
Он предстанет перед судом в Хорватии, это так? |
He was arrested on 12 March 1995 and his trial had not yet taken place. |
Он был арестован 12 марта 1995 года, но пока еще не предстал перед судом. |
Once again, it is recalled that the actual number of persons brought for trial is expected to be less. |
Опять же следует напомнить, что, как ожидается, фактическое число лиц, которые предстанут перед судом, будет меньше. |
However, the number of persons to be brought for trial from these two groups will most probably be less than 43. |
Однако общее число лиц из этих двух групп, которые предстанут перед судом, будет скорее всего меньше 43. |
Substantive issues: Fair trial; equality before the courts and the law |
Вопросы существа: справедливое судебное разбирательство; равенство перед судом и законом |
I plan, following that review, to make the cases of the rest of those detained ready for trial before the end of 2005. |
Я планирую вслед за пересмотром подготовить дела остальных задержанных, чтобы они были готовы предстать перед судом до конца 2005 года. |
Moreover, 33 persons accused of attacking a student dormitory in Tehran were also reported to be facing trial. |
Кроме того, как сообщалось, ЗЗ человека, обвиняемые в нападении на студенческое общежитие в Тегеране, также должны были предстать перед судом. |
The seven had been detained since 14 May 2008, although only appeared for trial on 12 January 2010. |
Все семеро находятся под стражей с 14 мая 2008 года, однако перед судом они предстали лишь 12 января 2010 года. |
The source adds that regardless of the seriousness of the allegations, Mr. Jayasundaram needs at the very least to be brought to trial. |
Источник добавляет, что независимо от степени серьезности обвинений г-н Джаясундарам должен, как минимум, предстать перед судом. |
This represents a considerable number of charges against a considerable number of citizens that are now summonsed to court for trial. |
Эти дела представляют собой значительное количество обвинений, вынесенных в отношении большого числа лиц, которые должны предстать перед судом. |
In this very way, accused persons can truly be tried by their peers, which is a fundamental principle in the jury trial system. |
Таким образом, обвиняемые могут действительно представать перед судом своих сограждан, что является одним из основополагающих принципов суда присяжных. |
In any case, the Arrow needs to be apprehended, and at least brought to trial, not justice. |
В любом случае, Стрела должен быть арестован, и по крайней мере предстать перед судом. |
I'd still have to go to trial. |
Я все равно бы предстала перед судом. |
Other agents like it when I make sure the bad guys they've arrested are actually found competent to stand trial. |
Другим агентам нравится, когда я делаю всё, чтобы плохие парни, которых они арестовали, были признаны достаточно вменяемыми, чтобы предстать перед судом. |
You'll be extradited to Boston to stand trial for these most recent charges, then you'll begin serving your sentence at Terminal Island. |
Вас экстрадируют в Бостон и там вы предстанете перед судом по всем этим обвинениям и затем будете направлены в тюрьму на острове Терминал для отбывания приговора. |
We welcome all appropriate measures aimed at ensuring that those suspected of genocide are brought to trial even after the completion of the Tribunal's mandate. |
Мы приветствуем все надлежащие меры, направленные на обеспечение того, чтобы те, кто обвиняется в геноциде, предстали перед судом и после завершения мандата Трибунала. |
In February 2004, a Portugal court cleared his extradition to India to face trial in the 1993 Mumbai bomb blasts case. |
В феврале 2004 года португальский суд разрешил его экстрадицию в Индию, чтобы он смог предстать перед судом по делу о взрывах в Бомбее в 1993 году. |