Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Перед судом

Примеры в контексте "Trial - Перед судом"

Примеры: Trial - Перед судом
The Prosecutor, who is eager to see these persons brought quickly to trial, is developing a new prosecution strategy, that of joinder. Обвинитель, который желает, чтобы эти лица поскорее предстали перед судом, разрабатывает новую стратегию обвинению, стратегию объединения дел в одно производство.
He also observed that, during the two years of his present command, not one soldier had stood trial related to incidents that took place during operational activities. Он также отметил, что за два года пребывания его на этой должности ни один военнослужащий не предстал перед судом в связи с инцидентами, происшедшими во время оперативной деятельности.
Consequently, many of the accused persons who have been indicted, some of whom are currently standing trial, include the former Prime Minister of Rwanda, Government ministers, high-ranking military officers, senior media personnel and public figures. Как следствие среди подозреваемых лиц, которым были предъявлены обвинения и некоторые из которых предстали в настоящее время перед судом, находятся бывший премьер-министр Руанды, правительственные министры, высокопоставленные военные, высокие должностные лица из средств массовой информации и общественные деятели.
In March of this year, two of Croatia's generals - Generals Markac and Cermak - surrendered to stand trial in The Hague. В марте текущего года два хорватских генерала - Маркач и Чермак - сдались в руки правосудия и предстанут перед судом в Гааге.
While many in Guinea-Bissau would like the former President to stand trial for alleged corruption and other crimes, they reluctantly accepted the Government's decision to let President Vieira leave the country for medical reasons. Хотя многие в Гвинее-Бисау хотели бы, чтобы бывший президент предстал перед судом по обвинениям в коррупции и других преступлениях, они неохотно согласились с решением правительства разрешить президенту Виейре покинуть страну по медицинским причинам.
10.3 As to the argument under article 14, counsel argues that the fact that the author did not in fact receive a trial is no answer to his claims. 10.3 Что касается аргумента со ссылкой на статью 14, то адвокат утверждает, что тот факт, что автор на самом деле не представал перед судом, нельзя считать ответом на его жалобы.
Furthermore, genuine peace will not return until the presumed war criminals and enemies of peace - Mr. Karadzic and his lot - have been brought to trial in The Hague. Кроме того, подлинный мир не будет обеспечен до тех пор, пока предполагаемые военные преступники и враги мира - г-н Караджич и подобные ему - не предстанут перед судом в Гааге.
Trials are purely pro forma, and there is no difference between those tried, those who have served their sentences and those being held without trial. Судебные процессы - это чистая формальность: нет никакой разницы между положением тех, кто предстал перед судом, кто отбыл свой срок и кто задерживается без суда.
As for a trial in absentia of someone accused of a crime who had refused to appear before a court and answer the charge, under French law such a person could in certain conditions be convicted by default. Что касается судебного разбирательства в отсутствие лица, обвиняемого в совершении преступления, которое отказалось предстать перед судом, то в соответствии с французским законодательством такое лицо при определенных условиях может быть осуждено за неявку в суд.
Its purpose was to review cooperation with the Rwanda Tribunal and encourage the enactment of domestic legislation by Member States, thus ensuring that those accused of acts of genocide are swiftly brought to trial. Цель семинара заключалась в том, чтобы рассмотреть вопросы сотрудничества с Трибуналом по Руанде и поощрять принятие государствами-членами внутреннего законодательства для того, чтобы виновные в совершении актов геноцида в срочном порядке предстали перед судом.
The prosecution had not contested the application and the Chamber was persuaded that she would pose no threat to victims or witnesses and would return for trial. Обвинение не оспаривало ходатайство, и Камера убедилась в том, что она не представляет угрозы потерпевшим или свидетелям и предстанет перед судом.
These individuals had burned the American flag, destroyed property, plunged the streets into chaos and threatened to burn the city down, without one of them ever facing trial for these acts. Эти лица сожгли американский флаг, причинили серьезный материальный ущерб, ввергли улицы в хаос и угрожали сжечь весь город, однако ни один из них так и не предстал перед судом.
A person detained on any of those grounds was brought to trial as soon as possible, and the court had 10 days in which to decide between further detention or release. Задержанные по той или иной причине лица должны предстать в ближайшие сроки перед судом, который в десятидневный срок должен принять решение о дальнейшем содержании их под стражей или об освобождении.
It is of particular concern that a considerable number of detainees continue to be held in prolonged pre-trial detention in violation of international treaties ratified by Haiti which specify that detainees shall be entitled to trial within a reasonable time, or should be released. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что значительное число задержанных лиц по-прежнему содержится под стражей до суда в течение длительного времени в нарушение международных договоров, которые ратифицированы Гаити и согласно которым задержанные лица должны либо предстать перед судом в разумные сроки, либо быть освобождены.
Signing the papers would be groundbreaking, as it would signal for the first time that suspected rights abusers might face trial anywhere in the world if justice was not likely at home. Подписание бумаг нарушило бы устои, оно бы впервые просигнализировало, что подозреваемые в нарушении прав могут предстать перед судом в любом месте мира, если справедливость не может восторжествовать дома.
My delegation welcomes the positive events of 5 April 1999, by which the two Libyan nationals arrived in the Netherlands for trial by a Scottish court, in connection with the Lockerbie incident. Моя делегация приветствует позитивные события, состоявшиеся 5 апреля 1999 года, в результате которых два ливийских гражданина прибыли в Нидерланды, чтобы предстать перед судом в Шотландии в связи с инцидентом в Локерби.
The State party should confirm whether a person in pre-trial detention had access to a lawyer, and whether it was true that the State did not assign defence counsel to detainees until the trial stage. Государству-участнику следует подтвердить, имеют ли лица, содержащиеся в предварительном заключении, возможность воспользоваться услугами адвоката и правда ли, что государство-участник предоставляет заключенным защитника лишь тогда, когда они предстают перед судом.
While the international community has underscored its commitment to ensuring that these men are tried regardless of when they are arrested, it is in the interests of the victims of the relevant crimes and of justice more generally for the fugitives to face trial expeditiously. Хотя международное сообщество подчеркнуло свое твердое намерение обеспечить, чтобы эти люди предстали перед судом независимо от того, когда они будут арестованы, в интересах потерпевших в результате совершенных преступлений и в целом во имя справедливости они должны быть подвергнуты суду как можно скорее.
The DPP's decision to charge the author before the Special Criminal Court resulted in the author facing an extraordinary trial procedure before an extraordinarily constituted court. В результате принятого ГО решения о передаче дела автора на рассмотрение специального уголовного суда автор предстал перед судом, который был создан в чрезвычайном порядке.
I agree with the expert group that the major objectives of the Security Council are, in large part, not fulfilled if low-level figures rather than the civilian, military and paramilitary leaders who were allegedly responsible for the atrocities are brought before the Tribunals for trial. Я согласен с группой экспертов в том, что основные цели Совета Безопасности практически не будут достигнуты, если перед судом предстанут не те гражданские и военные руководители и лидеры полувоенных формирований, которым приписывается главная ответственность за совершение зверств, а фигуры низкого уровня.
It recommended that Sierra Leone pass the revised Criminal Procedures Act, introduced into Parliament in 2010; ensure that all accused were brought to trial within a reasonable timeframe; and support the Ministry of Justice including to address inadequate salaries for judges. Она рекомендовала Сьерра-Леоне принять пересмотренный Уголовно-процессуальный кодекс, представленный на рассмотрение парламента в 2010 году; обеспечить, чтобы все обвиняемые предстали перед судом в разумные сроки; и оказать поддержку Министерству юстиции, в частности путем решения проблемы низких окладов судей.
He also encouraged Serbia to provide information on how the fugitives were able to evade justice for so long and help the public to understand why they must stand trial. Он также рекомендовал Сербии представить информацию о том, как эти лица смогли так долго скрываться от правосудия, и помочь общественности понять, почему они должны предстать перед судом.
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, she enquired about the procedure for requesting the extradition of Rwandan nationals from neighbouring countries to stand trial. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то она спрашивает о процедуре подачи запроса на экстрадицию граждан Руанды из соседних стран, чтобы они могли предстать перед судом.
He has no access to an examining judge with a view to securing an interim measure, nor has he been brought to trial. Он не имеет доступа к следственному судье, что позволило бы ему добиться иной меры пресечения, и до сих пор он не предстал перед судом.
Eleven leaders have been convicted of colluding with former paramilitary groups, 7 have been brought to trial, 32 are being investigated and 8 are giving voluntary depositions. Одиннадцать руководителей были осуждены как состоявшие в тайном сговоре с бывшими полувоенными группами, семеро предстали перед судом, 32 находятся под следствием и 8 дают добровольные письменные показания под присягой.