Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Перед судом

Примеры в контексте "Trial - Перед судом"

Примеры: Trial - Перед судом
The prescription period could be interrupted for a number of reasons, including the time during which an offender could not stand trial due to legal impediments or the criminal prosecution was interrupted for other reasons. Период истечения срока давности может приостанавливаться по целому ряду причин, в том числе в зависимости от периода времени, в течение которого правонарушитель не мог предстать перед судом в силу правовых препятствий или в силу того, что уголовное преследование приостанавливалось по другим соображениям.
The Committee has established that declarations of unfitness to stand trial and the detention of persons based on that declaration is contrary to article 14 of the Convention since it deprives the person of his or her right to due process and safeguards that are applicable to every defendant. По мнению Комитета, заявления о неспособности отвечать перед судом и задержание лиц на основе признания такой неспособности противоречат статье 14 Конвенции, поскольку лишает данное лицо его права на надлежащее судебное разбирательство и гарантий, применяемых ко всем обвиняемым.
My Lord, we came to ask mercy for John Lilburne and to pray you, when will he have his trial? Милорд, мы пришли просить о милосердии для Джона Лилберна и узнать, когда он предстанет перед судом?
As a result, he will be brought to trial when investigation procedures are completed and, as in any other case, the right of the defendant to a fair proceeding before a court shall be guaranteed in strict accordance with the law. В силу этого он предстанет перед судом после завершения следственных процедур, и его право как подсудимого на справедливое судебное разбирательство, как и в любом другом судебном деле, будет гарантировано в строгом соответствии с законом.
Charles Taylor, the former President of Liberia, in Nigeria since August 2004 as part of the deal to end the conflict in Liberia, has not yet been brought to Sierra Leone to stand trial. Чарльз Тейлор, бывший президент Либерии, находящийся с августа 2004 года в Нигерии в рамках договоренности о прекращении конфликта в Либерии, еще не передан Сьерра-Леоне, где он должен предстать перед судом.
The commanders are not disputing their actual participation in the attack, and both have committed to surrendering voluntarily to the International Criminal Court to face trial and, if convicted by the Judges, to serve years in prison. Эти командиры не отрицают своего участия в нападении, и оба обязались добровольно сдаться Международному уголовному суду, чтобы предстать перед судом, а в случае признания их виновными - отбывать назначенное наказание в тюрьме.
Persons arrested or detained who are not tried within a reasonable time must be released either unconditionally or upon certain conditions as are reasonably necessary to ensure that they appear at a late date for trial. Подвергаемые аресту или задержанию лица, суд над которыми не был проведен в разумные сроки, должны освобождаться из-под стражи либо безоговорочно, либо на основе определенных оговорок, необходимых для обеспечения того, чтобы они предстали перед судом позднее.
Two human rights defenders were mistreated while in the custody of the National Security Intelligence Services, and one person was brought to trial on espionage charges, for allegedly having provided information to the International Criminal Court. Два правозащитника, взятые под стражу Национальными службами разведки и безопасности, подверглись жестокому обращению, а один человек предстал перед судом по обвинению в шпионаже за то, что он якобы передал информацию Международному уголовному суду.
According to the information received, Mr. Al-Murbati has not been given a trial, nor has he been notified of the length of the period of detention. Согласно полученной информации, г-н аль-Мурбати не предстал перед судом, и ему также не сообщили о продолжительности его содержания под стражей.
Furthermore, a number of interviewees stated that their lawyers only had access to them immediately prior to their trial and did not have access to evidence, case files or witnesses testifying against them. Кроме того, часть проинтервьюированных заявили, что их адвокаты получили к ним доступ только непосредственно перед судом и не имели возможности ознакомиться с доказательствами, самим делом и показаниями свидетелей обвинения.
As mentioned above, Ms. Pronsivakulchai was arrested in Thailand in October 2000 and extradited from Thailand to the United States to face trial on charges of alleged drug crimes. Как отмечалось выше, г-жа Пронсивакулчай была арестована в Таиланде в октябре 2000 года и экстрадирована из Таиланда в Соединенные Штаты, чтобы предстать перед судом по обвинениям в совершении предполагаемых преступлений, связанных с наркотиками.
If he does that he will hang, and the rest of the Corresponding Society committee facing trial will also hang if found guilty. Если он послушается, его повесят, и остальные члены комитета этого общества предстанут перед судом и в случае вины будут повешены.
With the trial of the last two fugitives, all persons indicted by the Prosecutor will face the judicial process, and the Tribunal will be removing yet another brick in the wall of impunity. Проведение судебных процессов над последними двумя лицами, скрывавшимися от правосудия, будет означать, что все лица, которым Обвинитель предъявил обвинения, предстали перед судом и что Трибунал сумел выбить еще один камень из стены безнаказанности.
You further understand that by so doing you waive your right to a trial by a jury of your peers? Вы понимаете, что тем самым вы отказываетесь от права предстать перед судом присяжных?
Since 1993, there had been 31 cases of alleged war crimes or crimes of genocide, as a result of which 10 people had faced trial and 3 had been convicted of genocide. С 1993 года было зарегистрировано 31 дело по обвинению в совершении военных преступлений или преступления геноцида, в результате чего десять человек предстали перед судом и три человека были осуждены за геноцид.
I stress that the capacity of the Tribunal to complete its mandate in accordance with the target dates of the completion strategy hinges significantly upon the immediate cooperation of all States - specifically those in the region - in apprehending these fugitives to stand trial. Я подчеркиваю, что способность Трибунала завершить свой мандат в установленные сроки осуществления стратегии завершения работы в значительной степени зависит от оперативного сотрудничества со стороны всех государств - особенно государств региона - в деле задержания этих лиц, продолжающих скрываться, с тем чтобы они предстали перед судом.
With the closure of the Investigations Unit at Kigali in April 2004 and the scaling down of efforts to capture the remaining indictees, there is a risk that many of the indictees will never be brought to trial. После закрытия Следственной группы в Кигали в апреле 2004 года и свертывания усилий по задержанию остальных обвиняемых возникает опасность того, что многие из них не предстанут перед судом.
He is competent enough to hide his identity, to frame his confession as a hypothetical, he is more than competent enough to stand trial. Он достаточно компетентен, чтобы скрывать свою личность, сформулировать свое признание как гипотетическое, он более чем адекватен, чтобы предстать перед судом.
Did I mention, in addition to profiling Dwight, Dr. Joe also evaluated his capacity to stand trial and to act as his own attorney? Я говорила, что в дополнение к написанию профиля Дуайта, доктор Джо также оценивал его способность предстать перед судом в качестве адвоката самого себя?
Dwight mentioned that he was planning on meeting with his father, maybe even at the trial. I... I don't see how that would be possible. Дуайт упоминал, что он планировал встретиться со своим отцом перед судом я... я не знаю, как это может быть возможным
We believe that there is only one more step which needs to be taken to resolve this crisis which has lasted for years, namely to convince the suspects, their families and their lawyers to go to trial. Мы считаем, что осталось сделать всего один шаг к разрешению этого длящегося не один год кризиса, а именно убедить подозреваемых, равно как и их семьи и их адвокатов, предстать перед судом.
Isn't it also true, Mr State's Attorney, that you then decided that your friend was not going to stand trial for any of it? Верно ли то, господин государственный прокурор, что Вы тогда решили, что Ваш друг не предстанет перед судом ни по какому из этих обвинений?
In this connection, the Committee notes that "the arguments put forward by the State party do not address the question of why the author, if not released on bail, was not brought to trial for 23 months" (ibid). В связи с этим Комитет отмечает, что "аргументы, представленные государством-участником, не объясняют должным образом, почему автор, не будучи отпущенным под залог, в течение 23 месяцев не представал перед судом" (там же).
The completion strategy will not be brought to fruition as long as those accused persons are not brought to trial, nor will the conditions be created that are essential for promoting the peace process, reconciliation and development in the region. Пока эти обвиняемые не предстанут перед судом, стратегия завершения работы не принесет плодов и не будут созданы условия, необходимые для содействия процессу мира, примирения и развития в этом регионе.
It is very important to consolidate the Tribunal's achievements in the development of international humanitarian law, and their contribution towards the restoration of international peace and security more generally, by ensuring that indictees are brought to trial quickly. Очень важно закрепить достижения Трибунала в развитии международного гуманитарного права и упрочить его вклад в восстановление международного мира и безопасности в целом путем обеспечения того, чтобы обвиняемые быстро представали перед судом.