Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Перед судом

Примеры в контексте "Trial - Перед судом"

Примеры: Trial - Перед судом
In follow-up comments submitted by the source on 26 April 2013, it was stated Ta Phong Tan and two other activists writing about human rights abuses and corruption in Viet Nam were tried on 24 September 2012 in a trial that lasted a few hours. В ответных комментариях, представленных источником 26 апреля 2013 года, отмечается, что г-жа Мэри Та Фонг Тан и два других активиста, писавшие о нарушениях прав человека и коррупции в Вьетнаме, 24 сентября 2012 года предстали перед судом, который продолжался несколько часов.
On 20 October 2012, Mr. Vu Anh Binh Tran along with another songwriter were brought to trial for posting songs online that were critical of governmental policies and convicted for "propaganda against the State". 20 октября 2012 года г-н Ву Ань Бинь Чан вместе с еще одним автором песен предстали перед судом за размещение в Интернете песен, содержащих критику политики правительства, и были осуждены за "пропаганду против государства".
His trial did not take place until 19 October 2012, as the Political Security Organization had not allowed him to appear in court previously on the grounds of security concerns. Суд над ним состоялся лишь 19 октября 2012 года, поскольку Организация политической безопасности не разрешала ему ранее предстать перед судом по соображениям безопасности.
He was kept in solitary confinement for five months (which goes beyond detention into the realm of ill-treatment, abuse and even torture) after which his trial began. Проведя в одиночном заключении пять месяцев (что выходит за рамки понятия содержания под стражей и приобретает характер жестокого, издевательского обращения, граничащего с пыткой), он предстал перед судом.
The source points out that Mr. Obaidullah's detention over 10 years is administrative, since there is no charge, trial or conviction, and he is not serving a definite sentence. Источник отмечает, что задержание г-на Обайдуллы, длящееся более десяти лет, является административным, поскольку ему не было предъявлено никаких обвинений, он не предстал перед судом, не был признан виновным и не отбывает срок лишения свободы.
He cannot be allowed to stand trial Он не должен предстать перед судом.
The Commission must therefore collect a reliable body of material that indicates which individuals may be responsible for violations committed in Darfur and who should consequently be brought to trial with a view to determining their liability. Поэтому Комиссия должна собрать достаточную совокупность материалов, показывающих, кто может нести ответственность за нарушения, совершенные в Дарфуре, и кто вследствие этого должен предстать перед судом для определения степени их ответственности.
Although proceedings were terminated by later rulings finding Mr. Pinochet mentally unfit to stand trial, other prosecutions of crimes committed during the period of military rule have advanced in Chile's courts. И, хотя судебное разбирательство было прекращено на основании принятых позднее постановлений, согласно которым г-н Пиночет был признан психически неспособным предстать перед судом, в чилийских судах продолжилось рассмотрение преступлений, совершенных в период правления военного режима.
Persons who have been found unfit to stand trial for a criminal offence, or not criminally responsible by reason of mental disorder, will be placed in appropriate psychiatric facilities. Если то или иное лицо не может предстать перед судом по обвинению в совершении уголовного правонарушения или не может нести уголовную ответственность по причине психического расстройства, оно помещается в соответствующую психиатрическую лечебницу.
The bombings occurred shortly after fifteen suspected al-Qaeda members went to trial for staging a series of attacks earlier in 2004 that killed 47 people (mostly militants), and conspiring to overthrow the Uzbek government. Атаки произошли вскоре после того, как 15 подозреваемых членов Аль-Каиды предстали перед судом за организацию серии атак в начале 2004 года, в которых погибли 47 человек (большинство из них - военные), и заговорили о свержении узбекского правительства.
No, the only issue here is whether Flynn is competent to stand trial, and you've just confirmed that he is, so thank you. Дело как раз в том, может ли Флинн предстать перед судом, а вы только что подтвердили это, так что спасибо.
(a) may agree to the temporary transfer of the accused for the purpose of standing trial under this Statute; or а) может дать согласие на временную передачу обвиняемого, чтобы он предстал перед судом на основании настоящего Устава; или
It was not reported whether they had been formally charged with any specific offences, and whether they had stood trial. При этом не сообщается, были ли им официально предъявлены обвинения в совершении каких-либо конкретных правонарушений и предстали ли они перед судом.
Based on that position and out of respect for national judicial sovereignty, we would prefer to see perpetrators of gross violations of human rights stand trial in the Sudanese judicial system. Исходя из такой позиции и из уважения к национальному судебному суверенитету, мы бы предпочли, чтобы виновные в грубых нарушениях прав человека предстали перед судом в рамках суданской системы правосудия.
They further decided that the sanctions must be totally lifted once the suspects have appeared for trial, and decided that NAM shall act accordingly. Они постановили далее, что действие санкций должно быть полностью прекращено, как только обвиняемые предстанут перед судом, и что Движение неприсоединившихся стран должно действовать соответствующим образом.
AI recommended that Guinea-Bissau ensure immediate, impartial and effective investigations into all cases of unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards. МА рекомендовала Гвинее-Бисау обеспечить незамедлительное, беспристрастное и эффективное расследование всех случаев незаконных убийств, а также то, чтобы все лица, подозреваемые в их совершении, предстали перед судом, соблюдающим международные нормы справедливого судебного разбирательства.
No request was made to the trial judge for the assistance of an interpreter, and the point was never raised before the Court. Никаких просьб о предоставлении услуг переводчика перед следственным судьей не выдвигалось, и этот вопрос никогда не поднимался перед судом.
For 45 per cent of interviewees who faced trial, the court allegedly did not permit the defendant to present a defence, or only allowed partial defence. 45 процентов опрошенных лиц, представших перед судом, сообщили, что суд либо не разрешил обвиняемым представить свою защиту, либо дал разрешение только на частичную защиту.
We had DNA evidence, but then, right before trial, the DNA sample got compromised in the lab, so it was inadmissible. У нас была его ДНК, но прямо перед судом лаборатория испортила его образец, и он вылетел из дела.
It was also reported that defence counsel had no access to the accused's file and that he was allowed to speak with the accused only minutes before the trial. Было также сообщено, что адвокат не был допущен к следствию в отношении обвиняемого и им разрешили только встретиться в течение нескольких минут перед судом.
If the witness so compelled fails to attend, the court may issue a warrant to bring that witness to the trial. Если свидетель не является в суд по судебной повестке, суд может заставить его предстать перед судом с помощью ордера на арест.
Of the 181 inmates, 4 have been tried, convicted and sentenced, and the other 177 have been detained without trial, most for a period of several months. Из 181 заключенного 4 предстали перед судом, были осуждены и приговорены, а остальные 177 содержатся без суда, причем большинство из них уже несколько месяцев.
The question was also raised whether a provision was required to deal with the issue of whether the accused is fit to stand for trial. Был также поднят вопрос о том, требуется ли положение, в котором рассматривается проблема признания такого обвиняемого способным предстать перед судом.
Malaysia remains firm in its demand that those responsible for the war crimes in Bosnia and Herzegovina must be brought to trial and be punished for their horrendous acts. Малайзия по-прежнему настаивает на своем требовании относительно того, чтобы лица, несущие ответственность за военные преступления в Боснии и Герцеговине, предстали перед судом и понесли наказание за свои отвратительные действия.
Expresses its intention to consider additional measures if the two accused have not arrived or appeared for trial promptly in accordance with paragraph 8; заявляет о своем намерении рассмотреть дополнительные меры, если двое обвиняемых своевременно не прибудут и не предстанут перед судом в соответствии с пунктом 8;