Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Перед судом

Примеры в контексте "Trial - Перед судом"

Примеры: Trial - Перед судом
But I feel sure that once these two have come to trial, my government will be only too happy to send them back to you for further interrogation. Но я уверен, что когда эти двое предстанут перед судом, мое правительство будет только рады отправить из обратно к вам для дальнейших допросов.
I'll... I'll stand trial! Я... я предстану перед судом!
Well, I'm a fan of driving in silence all the way back to Texas, delivering you to stand trial, and getting back to see my family. Я фанат езды в тишине по дороге в Техас, где ты предстанешь перед судом, после чего я вернусь домой к семье.
In this particular case, Canada extradited the author of the communication to the United States of America, where he was to stand trial on 19 criminal counts, including 12 murders. В данном конкретном случае Канада выдала автора сообщения Соединенным Штатам Америки, где он предстанет перед судом по обвинению в 19 уголовно наказуемых преступлениях, включая 12 убийств.
It noted that freedom of expression and press had been gradually restricted in recent years, with journalists under trial and eight newspapers closed after being accused of working against Yemeni unity. Она отметила, что в последние годы постепенно ограничивалась свобода выражения мнений прессы, в результате чего ряд журналистов предстали перед судом и восемь газет были закрыты после того, как им были предъявлены обвинения в подрыве единства Йемена.
Any individual who felt his or her trial had been unduly delayed had the right to seek redress through the Human Rights Court. Любое лицо, по мнению которого рассмотрение его дела в суде ненадлежащим образом затягивается, имеет право ходатайствовать о правовой защите перед Судом по правам человека.
It should be noted that, in some jurisdictions, national legislation requires the disclosure of the identity of informants to the defence in advance of the trial. Следует отметить, что в соответствии с национальным законодательством ряда стран информация о личности осведомителей должна раскрываться стороне защиты перед судом.
Going to talk to a state witness before a trial is not a good idea! Ехать говорить со свидетелем перед судом не самая лучшая идея!
Also, those previously indicted for the crimes committed in Vukovar - namely, Šljivančanin, Mrkšić and Radić - should be immediately apprehended and brought to trial. Также, чтобы первоначально осужденные за преступления, совершенные в Вуковаре - а именно Шливанчанин, Мкржич и Радич - были немедленно задержаны и предстали перед судом.
The recent arrests of two accused, one of whom has been earmarked by the Prosecutor for trial in Arusha, has a direct impact on the current trial scheduling projections and modifications of current projections will be required should these accused face trial before the Tribunal. Недавние аресты двух обвиняемых, один из которых, по решению Обвинителя, должен предстать перед судом в Аруше, оказали непосредственное воздействие на нынешние прогнозы в отношении расписания судебных заседаний, и если дела этих обвиняемых будут рассматриваться Трибуналом, то нынешние прогнозы необходимо будет скорректировать.
As a State, and after these assurances, not only are we no longer opposed to the suspects going to trial, but we will encourage them to do so. Получив эти заверения, мы как государство не только не возражаем более против того, чтобы подозреваемые предстали перед судом, но и побуждаем их к этому.
The number of fugitives currently stands at 13, including Félicien Kabuga and a number of other persons who, because of their status or level of involvement in the genocide, have been earmarked for trial in the ICTR. В настоящее время насчитывается 13 лиц, скрывающихся от правосудия, включая Фелисьена Кабугу и ряд других, которые вследствие своего положения или уровня причастности к геноциду должны предстать перед судом в МУТР.
The establishment of a deep-rooted and lasting peace in the former Yugoslavia will become a reality only once all the war criminals that are accused before that jurisdiction are brought to trial. Достижение прочного и надежного мира в бывшей Югославии станет реальностью только после того, как все военные преступники, которым предъявлено обвинение, предстанут перед судом.
It was expected that the trial of the putschists would commence in December 2001, involving about 700 individuals, of which 70 are in custody and 628 are fugitives. Всего перед судом должны предстать примерно 700 человек, из которых 70 находятся под стражей и 628 в розыске.
(c) Ensure the acceleration of procedures, in order that all children accused of crimes are brought promptly to trial; с) обеспечить ускорение процедур, чтобы все дети, обвиняемые в преступлениях, быстро представали перед судом;
It remains unclear when (or if) the accused will be fit to stand trial. Остается неясным, когда обвиняемый сможет предстать перед судом и сможет ли вообще.
To condemn the kidnapping of Darfurian and Chadian children and demand that the perpetrators of these inhuman crimes be brought to trial and receive a deterrent punishment; осудить похищение детей Дарфура и Чада и потребовать, чтобы исполнители этих бесчеловечных преступлений предстали перед судом и понесли должное наказание;
In 2008, the authorities had registered 76 cases of trafficking, legal proceedings had been initiated against 96 persons and the perpetrators had been brought to trial. В 2008 году органами власти было зарегистрировано 76 случаев торговли, в отношении 96 человек были возбуждены уголовные дела и виновные предстали перед судом.
Can I at least have your word that the Hassanis will stand trial in Bahrain? Можешь хотя бы пообещать мне, что Хассани предстанет перед судом в Бахрейне?
During her mission, the Special Rapporteur met with U Sein Than, who had been arrested multiple times and was under trial in multiple township courts for protesting against land-grabbing and forced evictions. В ходе своего визита Специальный докладчик встречалась с У Сейн Таном, который неоднократно подвергался арестам и представал перед судом во многих городах за выражение протеста против захвата земли и принудительного выселения.
On behalf of the Government of the Republic of Croatia, I implore all competent authorities to undertake appropriate measures to ensure that those who have committed grave crimes against humanity in the territory of the former Yugoslavia are brought to trial. От имени правительства Республики Хорватии я настоятельно прошу все компетентные власти принять надлежащие меры с целью обеспечить, чтобы те, кто совершил серьезные преступления против человечества на территории бывшей Югославии, предстали перед судом.
The Committee is further concerned about reports whereby a person who was discharged by civilian judicial authorities may be brought before a different tribunal for trial, in contravention of article 14, paragraph 7. Комитет обеспокоен также сообщениями о том, что человек, который был признан невиновным гражданским судом, может предстать перед судом другого трибунала в нарушение пункта 7 статьи 14.
It charged that numerous violent acts had not been investigated at all, while in other cases investigation had lasted a long time, ending without anyone being brought to trial. В нем утверждалось, что многочисленные акты насилия не расследуются совсем, в других случаях расследование затягивается, а в конечном итоге никто не предстает перед судом.
These irregularities, as well as the trial senate's decision exclusively to hear prosecutorial witnesses, also violated his right to equality of arms, guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant. Эти нарушения, как и решение судебной коллегии заслушать только свидетелей обвинения, также свидетельствуют о нарушении его права на равенство перед судом, гарантированное пунктом 1 статьи 14 Пакта.
In addition, 23 of the 120 are currently facing trial before the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat, on charges referring to "constitution of criminal gangs and violence against security enforcement officers". Кроме того, 23 человека из указанного числа лиц предстали перед судом в постоянном военном трибунале Королевских вооруженных сил в Рабате по обвинению в «создании преступных групп и совершении актов насилия против сотрудников правоохранительных органов».