To reverse the rising trend of major crime in Haiti, I urge the Government to continue to strengthen the country's rule of law institutions and to deter and prosecute those responsible for violence. |
Чтобы обратить вспять тенденцию роста числа тяжких преступлений в Гаити, я настоятельно призываю правительство продолжать укреплять институты правопорядка страны, предотвращать случаи насилия и преследовать в судебном порядке лиц, совершивших насилие. |
OHCHR has provided support to two to three such commissions or fact-finding missions each year and the trend is towards an increase in such missions. |
Ежегодно УВКПЧ оказывает поддержку двум-трем таким комиссиям или миссиям по установлению фактов, при этом прослеживается тенденция к увеличению числа таких миссий. |
A positive trend of reducing the number of pending criminal cases continued, with an increase of new cases, indicating that the local population increasingly seeks out formal justice. |
Была отмечена положительная тенденция сокращения числа нерассмотренных уголовных дел, которая не прекратилась с ростом числа новых дел; это свидетельствует о том, что местное население все чаще прибегает к формальному правосудию. |
The Committee also noted an overall trend of a declining number of recommendations, but was not sure whether that decline was as a result of improved effectiveness of the internal control framework of the Organization. |
Комитет также отметил общую тенденцию уменьшения числа рекомендаций, однако не был уверен в том, произошло ли это уменьшение в результате повышения эффективности средств внутреннего контроля Организации. |
In the period of 2009 - 2011, the decreasing trend seen in the number of applications for asylum filed in the territory of the Slovak Republic continued. |
В 2009 - 2011 годах сохранялась тенденция к сокращению числа просьб о предоставлении убежища, подаваемых на территории Словацкой Республики. |
A number of speakers informed the Meeting about the recent trend of large numbers of small seizures of drugs, which could reflect a new modus operandi of drug trafficking groups. |
Ряд выступавших сообщили Совещанию о наблюдаемой в последнее время тенденции к увеличению числа мелких изъятий наркотиков, что может свидетельствовать о применении группами наркобизнеса новых методов деятельности. |
At the very least, it is clear that resumptions of executions run counter to the international trend towards the reduction and eventual abolition of the death penalty. |
Ясно, что возобновление казней по меньшей мере идет вразрез с международной тенденцией к сокращению числа случаев применения смертной казни и к ее окончательной отмене. |
The almost two-fold increase in the abduction of United Nations and humanitarian personnel in just the past six months is also a new and alarming trend. |
Кроме того, новой и тревожной тенденцией является почти двукратное увеличение только за последние шесть месяцев числа похищений персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
The growth in both the number and size of the mega-cities (cities with a population of more than 10 million) in Asia and the Pacific continues to be an important regional trend. |
Рост как числа, так и размера мегагородов (города с населением более 10 млн.) в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему является важной региональной тенденцией. |
While the rising trend in the number of beneficiaries over the years is appreciated, there is still room for substantial improvement in terms of coverage, usage and access by the target groups. |
Несмотря на высокую оценку тенденции роста числа бенефициаров с годами, все еще существуют возможности для значительных улучшений с точки зрения охвата, использования и доступа целевых групп. |
Since no country that submitted the report in both reporting cycles provided data for all reporting years, the trend analysis could not be undertaken. |
Поскольку из числа стран, представивших отчетность за оба отчетных цикла, ни одна страна не представила данные за все отчетные годы, анализ тренда провести не удалось. |
Conversely, the number of STIs has declined by almost 22 per cent since 2009 indicating a decreasing trend, mainly owing to a decrease of 31.1 per cent in West Asia. |
Напротив, с 2009 года произошло снижение числа инициатив НТУ почти на 22%, что указывает на его понижательную направленность, возникшую в первую очередь в результате снижения показателя в Западной Азии на 31,1%. |
Traffic congestion as a result of the growing number of private vehicles is a common trend that will continue to cause severe economic and environmental damage to cities unless public transport is improved. |
Заторы на дорогах в результате растущего числа личных автомобилей - общая проблема, которая будет продолжать наносить серьезный экономический и экологический ущерб городам, если общественный транспорт не будет усовершенствован. |
It should also be noted that there are 50 fewer judges compared to 2010, while the trend of reducing the burden of pending cases and court backlogs is proceeding at the same pace. |
Следует также отметить, что, несмотря на сокращение числа судей по сравнению с 2010 годом на 50 человек, темпы снижения бремени рассматриваемых дел и уменьшения объема накопившихся нерассмотренных дел остаются прежними. |
Mr. Hajnoczi (Austria) asked what could be done to improve and strengthen the response of the United Nations system to the worrying trend of the constantly increasing global IDP figure. |
Г-н Хайноци (Австрия) спрашивает, что можно сделать для усовершенствования и укрепления ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с тревожной тенденцией постоянного увеличения числа ВПЛ в мире. |
The increase in the number of development partners contributing to fully-funded UN volunteers in the 2012-2013 biennium is a positive trend, and UNV will continue its efforts to further diversify funding sources. |
Увеличение числа партнеров в области развития, выплачивающих взносы в фонд полностью финансируемых добровольцев Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов, является положительной тенденцией, и ДООН будет прилагать дальнейшие усилия для диверсификации источников финансирования. |
The increase in the number of complaints compared to 2012 points to a social trend of continuously growing legal awareness of citizens of the Slovak Republic, who are using the labour inspection authorities to enforce protection of their rights and legally protected interests. |
Рост числа жалоб по сравнению с 2012 годом свидетельствует о социальной тенденции к расширению правового сознания граждан Словацкой Республики, которые обращаются в соответствующие органы в сфере охраны труда с целью защиты своих прав и законных интересов. |
The increase in enrolment at higher learning institutions has been accelerated by the introduction of FPE and FDSE programmes in 2003 and 2008 respectively, which trend is expected to continue. |
Росту числа учащихся, принимаемых в высшие учебные заведения, способствовала реализация программ БНО и БДСШ в 2003 и 2008 годах соответственно, и ожидается, что такая тенденция сохранится. |
Croatia demonstrates a decreasing trend of pregnancies among younger girls (under 20 years of age) and an increasing number of births among women older than 35, which is typical of developed countries. |
В Хорватии налицо тенденция к уменьшению случаев беременности среди юных девушек (до 20 лет) и к росту числа рожениц старше 35 лет, что характерно для развитых стран. |
The trend is linked to the large number of people born in the 1950s, when the birth rate rose after the war, who are now of retirement age. |
Данная тенденция связана с выходом из трудоспособного возраста значительного числа населения 1950-х годов рождения, когда увеличилась рождаемость по сравнению с военным периодом. |
According to the data from the Police Directorate in the period of 2008-2010 were registered 21 misdemeanours related to the abuse of national feelings, as compared to the general trend of misdemeanour criminality is only 0.32 per cent. |
Согласно данным Управления полиции за 2008 - 2010 годы было зарегистрировано 21 правонарушение, связанное с оскорблением национальных чувств, при этом в соответствии с общей тенденцией мелкие правонарушения составляют лишь 0,32% от общего числа преступлений. |
The delegation suggested that the decrease in the number of such schools should be explained keeping in mind the general demographic trend of the population and restructuring of the education system. |
Делегация отметила, что сокращение числа таких школ объясняется общими демографическими тенденциями и реструктуризацией системы образования. |
The number of unemployed seeking work continues to rise and the demographic trend gives rise to major concerns as an increasing number of young, employable people are entering the labour market. |
Численность безработных, ищущих работу, продолжает увеличиваться, а демографическая ситуация вызывает серьезные опасения в связи с приходом на рынок труда все большего числа молодых трудоспособных людей. |
The trend increases also after 2000, so that there is 49% of girl pupils in the Federation of BiH and 50% in the RS. |
Наблюдается тенденция к увеличению их числа и после 2000 года, и в настоящее время в Федерации Боснии и Герцеговины девочки составляют 49 процентов учащихся школ, а в Республике Сербской - 50 процентов. |
In Australia, the trend in the number of people receiving treatment for drug problems has been on the increase over the past few years. |
В Австралии за последние несколько лет наблюдалась повышательная тенденция в отношении числа лиц, находящихся на лечении по поводу проблем, связанных с наркотиками. |