Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
Inflation reduction was most likely to lead to a contraction in employment, with adverse effects on women, when central banks responded to inflationary pressure by raising real interest rates above their long-term trend. Снижение темпов инфляции могло иметь своим результатом сокращение числа занятых, сопровождаемое неблагоприятными последствиями для женщин, в условиях, когда центральные банки отреагировали на инфляционное давление путем повышения реальной ставки банковского процента до уровня, превышающего показатели долгосрочной тенденции.
The trend in minorities' perceptions of their freedom to move was also generally upwards: 69 per cent of people surveyed on 18 November assessed that they were "able to travel safely in Kosovo". Отмечена положительная тенденция в оценке меньшинствами степени свободы передвижения: 69 процентов из числа лиц, опрошенных в ходе оценки, проведенной 18 ноября, заявили, что они «могут безопасно передвигаться по территории Косово».
As a result of the rising trend of climate-related events such as cyclones, floods, droughts and landslides, increasing amounts of disaggregated data and scenarios are becoming available for impact studies. В результате наблюдающейся тенденции к росту числа связанных с климатом явлений, таких, как ураганы, наводнения, засухи и оползни, растет и число дезагрегированных данных и сценариев для исследования воздействий изменения климата.
The current trend continues to have a lopsided impact on the poor and on the increasing numbers of extremely poor and vulnerable people, who are those least able to counter the impact of economic dislocations facing our countries. Нынешняя тенденция продолжает по-разному сказываться на жизни беднейших слоев населения и вести к росту числа и снижению защищенности людей, живущих в условиях крайней нищеты, которые меньше всего способны противостоять последствиям экономических потрясений, с которыми сталкиваются наши страны.
Overall, the trend of HIV infection in adults aged 15-49 years seem to be declining from 70,000 in 2006 to 64,585 in 2010. В целом, по всей видимости, наблюдается тенденция к снижению числа ВИЧ-инфицированных среди взрослых в возрасте от 15 до 49 лет - с 70000 в 2006 году до 64585 в 2010 году.
A number of prisons had recently closed owing to falling numbers of prisoners and it was hoped that that trend would continue following the release of gacaca prisoners who had served their sentences. В последнее время из-за снижения числа заключенных некоторые тюрьмы были закрыты, и можно надеяться на то, что эта тенденция продолжится после освобождения заключенных, которые были осуждены судом "гакака" и отбыли назначенные сроки наказания.
Regarding the status of part-time workers, the majority of whom were women, she noted that Australia had seen a trend towards part-time and casual work in the previous decade. Касаясь вопроса о положении лиц, занятых неполный рабочий день, большинство из которых составляют женщины, оратор отметила, что в Австралии за предшествующее десятилетие наметилась тенденция к увеличению числа тех, кто занят неполный рабочий день или выполняет случайные работы.
The gender pay gap appears to be widening for female graduates, a trend that coincides with an increase in women's participation in tertiary education. По имеющимся данным, этот разрыв в оплате труда носит еще более существенный характер для категории женщин-выпускниц средних или высших учебных заведений, и эта тенденция совпадает с увеличением числа женщин среди студентов высших учебных заведений.
But both also require major reforms in order to realize their potential role of redressing the present trend of slow decline in the numbers of malnourished and hungry, particularly in Africa. Однако и то, и другое требует серьезных реформ, которые позволили бы им в полной мере реализовать свой потенциал и обеспечить ускорение процесса сокращения числа недоедающих и страдающих от голода, особенно в странах Африки.
In some African countries, repeated surveys show that skipped-generation households are becoming more common, a trend that is probably due to the spread of the HIV/AIDS epidemic, which has increased the number of orphaned children. По данным нескольких обследований, в некоторых африканских странах семей с «пропущенным поколением» становится все больше, что может быть обусловлено распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа, которое привело к увеличению числа сирот.
Despite the trend towards smaller families, 13 per cent of Spanish families have three or more children, or two children, one of them with a disability. Несмотря на наблюдающуюся в обществе тенденцию к возрастанию числа малодетных семей, 13% семей в Испании имеют троих и более детей, либо двоих детей, из которых один является инвалидом, вследствие чего в соответствии с Законом 8/1998 от 14 апреля они считаются многодетными.
At the same time, the number of countries with trend data for only 0-10 indicators had decreased to about one third of what it was in 2005 - from 29 countries to 11. В то же время число стран, имевших данные, необходимые для анализа динамики, по всего 0 - 10 показателям, сократилось примерно на треть от их числа в 2005 году: с 29 стран до 11.
In northern Kosovo, the previously reported trend of incidents involving the use of explosive devices has decreased. The number of incidents affecting minority communities throughout Kosovo also decreased compared with the previous reporting period. В северных районах Косово наблюдается тенденция к сокращению числа инцидентов, затрагивающих общины меньшинств, по сравнению с ранее отмечавшейся тенденцией.
Unfortunately, it is not possible to concur that there has been a reduction in the number of complaints; rather, this apparent trend is due to a considerable variation in the numbers from year to year. К сожалению, нельзя согласиться с тем, что число жалоб сократилось; эта кажущаяся тенденция объясняется существенным изменением числа жалоб из года в год.
Combined with the high registration rate of the smelter's workforce with UNMIK, this trend indicates a growing confidence among the plant's Kosovo Serb employees in UNMIK's administration. В сочетании с высоким показателем регистрации рабочих плавильного комбината в МООНВАК эта тенденция свидетельствует о растущем доверии рабочих предприятия из числа косовских сербов к администрации, назначенной МООНВАК.
On the other hand, the Criminal Division in the province of Gitega did not hand down any death sentences, confirming the trend in that court to the restricted use of the death penalty. Вместе с тем Судебная палата по уголовным делам провинции Гитега не вынесла ни одного смертного приговора, что подтверждает тенденцию к сокращению числа смертных приговоров, выносимых этой Палатой.
It pointed out that the sustained trend towards greater financialization of commodity trading had increased the number and relative size of price changes that were unrelated per se to fundamental conditions. Она отметила, что устойчивая тенденция нарастания процесса финансиализации операций с сырьевыми товарами вызвала рост числа и сравнительных масштабов колебания цен, и эти колебания не отражают реальной ситуации.
Injecting heroin has also been declining and, coupled with other interventions, that trend was likely to have attributed to the decline in the number of new HIV infections of heroin injectors. Потребление героина путем инъекций также сокращается, и, в сочетании с другими мерами, эта тенденция, вероятно, способствовала снижению числа новых случаев инфицирования ВИЧ среди лиц, потребляющих героин путем инъекций.
Mr. Braguglia (Italy), addressing the issue of shareholder protection, observed that in conventional practice, there was a fairly general trend towards increased protection of shareholders from harm caused to their corporations, but general international law did not appear to reflect that development. Г-н Брагулья (Италия), касаясь вопроса о защите акционеров, говорит, что, хотя в договорной практике прослеживается общая тенденция к увеличению числа случаев защиты акционеров в связи с ущербом, причиненным их соответствующим компаниям, она пока не нашла отражения в общих нормах международного права.
This trend in illegal migration is confirmed by the data for the first quarter of 2003, with 7,888 aliens entering the country illegally (compared with 12,272 in the same period of 2002, giving a reduction of 35.7 per cent). Эта тенденция в сфере незаконной иммиграции подтверждается данными за первый квартал 2003 года, когда в страну незаконно въехало 7888 иностранцев (по сравнению с 12272 иммигрантами за тот же период 2002 года, что свидетельствует о сокращении числа иммигрантов на 35,7%).
In Latin America and parts of Asia and the Middle East there has been a steady trend towards greater rural landlessness, and in many cases a renewed pattern of land concentration. В Латинской Америке и в некоторых районах Азии и Ближнего Востока наблюдается устойчивая тенденция к увеличению числа безземельных жителей в сельских районах, и во многих случаях вновь отмечен процесс сосредоточения земельных участков в руках крупных землевладельцев.
The long-term trend towards disintegration of communal networks in war-affected areas throughout the south of the country and the transitional zone accelerated, raising the prospect of more internal displacement in a country which has the largest population of internally displaced persons in the world. В районах, пострадавших от военных действий, на юге страны и в переходной зоне усилилась долгосрочная тенденция к распаду общинных связей, что создает угрозу увеличения числа вынужденных переселенцев в стране, которая и так занимает первое место в мире по количеству перемещенных внутри страны лиц.
Mr. Nicholas Parker, Cleantech Venture Network LLC, made the observation that many renewable energy projects are being planned and implemented in China and other big economies in developing countries, following the trend in Annex I countries. Г-н Николас Паркер, "Клинтек венчер нетуорк ЛЛС", отметил, что в русле тенденции, которая отмечается в странах, включенных в приложение I, в Китае и других крупных странах из числа развивающихся стран планируются или осуществляются многочисленные проекты в области использования возобновляемых источников энергии.
This continues a trend, which has been evident since 1991, of an increase in the proportion of "couple-only families" and a decrease in the number of "couple with children" families. Это является продолжением наблюдающейся с 1991 года тенденции в сторону увеличения доли "бездетных супружеских пар" и уменьшения числа "супружеских пар с детьми".
If this trend is to be tolerated, the very existence of a great number of Serbs and Montenegrins employed in public institutions, that is 20,000 people in Pristina alone as well as in Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan and Strpci, will be in danger. Если мириться с этой тенденцией, то окажется под угрозой само существование большого числа сербов и черногорцев, занятых в государственных учреждениях в Приштине (где их насчитывается 20000 человек), а также в Призрене, Драгаше, Подуево, Липляне и Штрпци.