Africa wants the decreasing trend in the number of conflicts to be sustained, in order that we may focus on development challenges. |
Африка желает сохранения тенденции к снижению числа конфликтов, чтобы мы могли сфокусировать наши усилия на задачах в области развития. |
At the Monitoring Group's mid-term briefing, on 10 December, its members reported on an alarming trend of increased violations of the arms embargo on Somalia. |
На промежуточном брифинге Группы контроля 10 декабря ее члены рассказали о тревожной тенденции к увеличению числа нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
It is a long-term global partnership of the Strategy system established to implement the Hyogo Framework for Action through a coordinated programme for reversing the trend in disaster losses by 2015. |
Это - долгосрочное глобальное партнерство в рамках предусмотренной Стратегией, которая была создана для осуществления Хиогской рамочной программы действий на основе скоординированных действий, цель которых - к 2015 году коренным образом переломить тенденцию к увеличению числа обусловленных бедствиями жертв и разрушений. |
Contrary to the above trend, Roma women are significantly disadvantaged in the school system in terms of participation. |
В противовес этой тенденции женщины из числа рома находятся в значительно более уязвимом положении в плане посещения средней школы. |
The first cases of AIDS were diagnosed in Honduras in 1985, and the trend has been constantly upward. |
Первые случаи СПИДа были диагностированы в Гондурасе в 1985 году, после чего была отмечена тенденция к росту их числа. |
In 2008 there was a trend of decrease in the number of domestic and foreign victims of trafficking in human beings. |
В 2008 году наблюдалась тенденция к сокращению числа как жертв торговли людьми, являющихся гражданами Боснии и Герцеговины, так и жертв-иностранцев. |
This trend over time and the steady increase in numbers of persons employed reflect a number of developments: |
Благодаря этой тенденции и стабильному росту числа занятых были достигнуты следующие результаты: |
However, a business register, which is updated only periodically with census data, does not reflect the growth trend adequately due to the following deficiencies. |
Однако, если коммерческий регистр обновляется лишь периодически, когда поступают данные очередной переписи, он не может надлежащим образом отражать динамику изменения числа заведений, что объясняется нижеследующими причинами. |
The resolution of corruption cases had been given high priority by Croatia, and there had been a trend in recent years towards an increasing number of convictions. |
Хорватия придает большое значение рассмотрению дел о коррупции, и в последние годы прослеживается тенденция увеличения числа осуждений. |
Her delegation would be interested in the Special Rapporteur's views as to the key drivers of that increase and whether it constituted a long-term trend. |
Делегации ее страны было бы интересно узнать мнение Специального докладчика по поводу ключевых причин увеличения числа казней и того, является ли эта тенденция долгосрочной. |
Evidence from Ha Tinh province indicates a growing number of increasingly severe weather-related disasters, a trend which is likely to continue, adversely affecting production and the livelihoods of local communities. |
Данные о провинции Хатинь отражают рост числа все более серьезных бедствий, связанных с погодой, и эта тенденция, скорее всего, сохранится и будет оказывать негативное воздействие на производственную деятельность и условия жизни местных общин. |
The number of fixed telephone subscribers has either stagnated or decreased across the region, while the trend toward mobile and broadband use and development has accelerated. |
Рост числа абонентов фиксированной телефонной связи в регионе либо остановился, либо сократился, в то время как тенденция к использованию и развитию мобильных и широкополосных сетей стала набирать обороты. |
Successes include the global trend towards formal versus informal cooperation agreements and more multilateral versus bilateral agreements (thereby shrinking the number of places for criminals and their assets to hide). |
К числу этих достижений относятся глобальная тенденция к заключению официальных договоренностей о сотрудничестве в отличие от неофициальных, а также рост числа многосторонних соглашений по сравнению с двусторонними (что ведет к сокращению числа мест, где преступники могут скрываться сами и укрывать свое имущество). |
Unfortunately, the trend towards more restrictions and protectionist measures in trade, debt relief and access to technology is posing a challenge to development. |
К сожалению, тенденция к увеличению числа ограничений и протекционистских мер в таких областях, как торговля, облегчение долгового бремени и доступ к технологиям, создает угрозу развитию. |
Because of a rise in the number of women who smoke, however, there is a slight growth trend in that disease among women. |
Однако, в связи с ростом числа курящих женщин, отмечается небольшая тенденция роста этого заболевания среди женщин. |
Suriname has experienced a decreasing trend in the number of new infections, as well as a decrease in HIV-related hospitalizations and AIDS mortality. |
В Суринаме наблюдается тенденция к сокращению числа новых случаев инфицирования, а также уменьшению числа связанных с ВИЧ госпитализаций и снижению смертности от СПИДа. |
The Committee notes with concern the recent trend of a growing flow of petitions regarding internal matters which have been addressed to international courts and bodies. |
Комитет с озабоченностью отмечает отмечающуюся в последнее время тенденцию к увеличению числа петиций по внутренним делам, которые направляются в международные суды и органы. |
Benchmark: sustained trend in the reduction of poppy cultivation, narcotics production and drug addiction |
Контрольный показатель: устойчивая тенденция к сокращению возделывания мака, производства наркотиков и числа лиц, страдающих наркоманией |
Problems with air quality standards, however, were leading to an increase in respiratory disease, a trend which was likely to continue. |
Вместе с тем проблемы, существующие с качеством воздуха, ведут к увеличению числа респираторных заболеваний, - и эта тенденция, скорее всего, сохранится в будущем. |
The dangerous trend in which an ever-increasing number of countries strive to gain access to nuclear technology, or even to build nuclear weapons, must be stopped. |
Опасная тенденция постоянного увеличения числа стран, стремящихся получить доступ к ядерной технологии или даже создать ядерное оружие, должна быть остановлена. |
Given the scale and trend for increasingly large and complex cases the Government believes there may be a need to go beyond 28 days in future. |
Учитывая масштабы и тенденцию к увеличению числа крупных и сложных дел, правительство полагает, что в будущем, возможно, возникнет необходимость в превышении установленного 28-дневного барьера. |
High food prices had reversed the previous positive trend towards achieving the Millennium Development Goal of halving the number of people suffering from hunger worldwide. |
Высокие цены на продовольствие свели на нет результаты до сих пор успешных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), направленных на сокращение вдвое числа голодающих во всем мире. |
Despite this favourable trend, the unemployment rate of Indigenous women remains over three times the national female unemployment rate. |
Несмотря на эту благоприятную тенденцию, уровень безработицы среди женщин из числа коренного населения по-прежнему более чем в три раза превышает общенациональный показатель женской безработицы. |
The figures on the incidence of work injuries show a declining year-long trend in the number of work-related injuries, including fatal injuries. |
Данные о травматизме на работе показывают тенденцию снижения числа связанных с работой травм, включая смертельные травмы. |
At least two more survey rounds with the same 2006 expanded sampling methodology will be necessary to draw a conclusion on the downward HIV trend among pregnant women. |
Для того чтобы сделать вывод о наличии тенденции к сокращению числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин, необходимо провести по крайней мере еще два обследования с использованием методики составления расширенной выборки, применявшейся в 2006 году. |