Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
Even where the five-yearly total appears to have increased, as compared with 1994-1998, this has sometimes hidden a trend towards an annual decline in executions. Даже там, где общее число за пять лет возросло по сравнению с периодом 1994 - 1998 годов, за этим иногда скрывается тенденция к ежегодному снижению числа приведенных в исполнение смертных приговоров.
Another striking trend is the reduction in ethno-sectarian attacks and deaths, both of which decreased over 90 per cent in Baghdad's security districts from January to December 2007. Другой наметившейся тенденцией является сокращение числа нападений, совершаемых на этнической и религиозной почве, и гибели людей, причем оба эти показателя снизились на более чем 90 процентов в районах безопасности Багдада в период с января по декабрь 2007 года.
In Ethiopia, the trend between 1987 and 1993 (2.4:1 compared with 1.4:1) indicates that the male-to-female ratio is narrowing. В Эфиопии тенденция, наблюдавшаяся в период 1987-1993 годов (от 2,4:1 к 1,4:1), свидетельствует о том, что среди инфицированных отношение числа мужчин к числу женщин приближается к единице.
If the current trend continued, the goal of halving the number of the world's hungry people would take a hundred years to attain. Если нынешние тенденции продолжатся, то цель, заключающаяся в сокращении вдвое к 2015 году числа лиц, страдающих от голода, может быть достигнуто только через 100 лет.
Meanwhile, cattle-rustling incidents have somewhat increased in Sectors West and Centre despite concerted efforts at the local level to arrest that trend. Между тем в Центральном и Западном секторах произошло некоторое увеличение числа случаев угона крупного рогатого скота, несмотря на согласованные усилия, прилагаемые на местном уровне для сдерживания этого явления.
Embedded into this practice of "othering" is a trend towards isolating violence against women from the wider political and economic environment and the overall concern for women's rights, empowerment and equality. Такая практика "указывания на других" по сути является воплощением тенденции к исключению явления насилия по отношению к женщинам из более широкого политического и экономического контекста и из числа предметов общей озабоченности, связанной с правами женщин, расширением их возможностей и их равенством.
This continued the trend of increasing requests in this area and surpassing other types of requests. Таким образом, продолжилась тенденция увеличения числа данного рода запросов, которые, как правило, поступают чаще, чем другие типы просьб.
Nuclear-weapons States have taken encouraging measures, but we remain concerned, since the dominant trend is towards the possession of fewer but more destructive weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, предприняли ряд позитивных обнадеживающих шагов, однако у нас по-прежнему остается повод для беспокойства, так как главная тенденция на современном этапе - сокращение числа вооружений при одновременном росте их разрушительной способности.
Although information from developing countries is still insufficient to provide an accurate picture, data for the African region suggest a decreasing trend in the period under review. Хотя сведений, представляемых развивающимися странами, по-прежнему недостаточно для составления точной картины, данные по африканскому региону говорят о тенденции к сокращению числа данного вида преступлений в течение рассматриваемого периода.
At the same time, the worrying trend towards informal employment and the casualization of labour is continuing in the region. В то же время в регионе сохраняется вызывающая беспокойство тенденция к увеличению числа лиц, занятых в неорганизованном секторе и выполняющих работы на временной основе.
The trend can also be witnessed in such countries as Germany and Japan, which are adopting indexing mechanisms that take changes in the old-age dependency ratio into account. Эта тенденция также проявляется в таких странах, как Германия и Япония, которые вводят механизмы индексирования, обеспечивающие учет роста числа лиц, переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости.
Globalization has reinforced the trend toward enterprise relocations, with a significant loss of jobs, and considerably intensified the problems related to competitiveness. Вследствие глобализации экономики увеличилось число случаев перевода предприятий в другие страны, что, разумеется, приводит к значительному сокращению числа рабочих мест и существенному обострению проблем, связанных с конкурентоспособностью.
This trend has been accompanied by a decline in the number of strikers,, in the number of sectors affected and in the resulting losses. Данная тенденция сопровождалась сокращением числа бастующих, количества затронутых секторов и масштабов понесенного ущерба.
VII) dropped by 18 per cent between 1990 and 2000; the almost constant emission trend before 1990 was mainly the result of assumptions made to fill in missing data for most countries. Практически полная стабильность тенденции в этой категории выбросов до 1990 года объясняется прежде всего использованием значительного числа допущений вместо отсутствовавших данных по большинству стран.
A positive trend has been observed towards a decrease in the number of schools operating on two or three shifts, with their total number decreasing to 1,300. Наметилась положительная тенденция сокращения числа школ, работающих в две и три смены, их общее количество сократилось на 1,3 тыс.
The latter trend may reflect the efficacy of a public awareness campaign being pursued against gender-based violence, rather than increased incidence, although this remains to be confirmed. Тенденция к увеличению числа случаев бытового насилия отражает эффективность кампании по работе с населением в целях борьбы с бытовым насилием, а не реальное увеличение числа таких случаев, хотя это еще надо доказать.
The last 15 years have witnessed a somewhat paradoxical trend, whereby the rise in female unemployment has been accompanied by continuous increases in the numbers of working women. На протяжении последних пятнадцати лет наблюдается достаточно парадоксальное явление: рост числа безработных среди женщин (+132000 человек) сочетался с устойчивым ростом числа занятых женщин (+263000 человек).
The onset of the rains in mid-2007 is feared to further exacerbate the spread of AWD and the trend also indicates increased numbers of cases. Существуют опасения, что начало сезона дождей в середине 2007 года еще больше ускорит распространение острой диареи и, соответственно, приведет к увеличению числа случаев этого заболевания.
An important indicator shown in the following table is that there has been a trend of slight increase in sentencing, while inmates with other legal statuses have remained stable. Ниже приводится таблица, свидетельствующая о незначительном увеличении числа осужденных, тогда как численность лиц в других правовых категориях осталась стабильной.
The increase in student numbers over recent years has been accompanied by a slight trend towards more democratic representation, with the proportion of students from poorer families increasing slowly in each cycle. Рост числа студентов за последние годы сопровождался некоторой демократизацией высшей школы: доля студентов скромного происхождения медленно возрастала на каждом цикле.
The evolution of the female makeup of the last four graduating classes of The International Relations Institute of Cameroon, which provides training in diplomacy, illustrates this trend perfectly. Эта тенденция находит свое отражение в росте числа женщин в четырех последних выпусках Камерунского института международных отношений (КИМО), студенты которого овладевают профессией дипломата.
The Committee notes that there seems to be a trend towards reducing the level of violence within the country, a significative diminution of the number of reported disappearances and the return of internally displaced persons to their residence. Комитет отмечает наличие наметившейся, по его мнению, тенденции к снижению уровня насилия в стране, значительному сокращению числа сообщений об исчезновениях и возвращению в свои дома лиц, перемещенных внутри страны.
That trend has been accelerated by the rapid proliferation of computers, the considerable increase in the number of users of Internet services and the expansion of credit-card-based economies. Ускорению этой тенденции способствуют быстрое распространение компьютеров, существенный рост численности пользователей услуг интернета и увеличение числа стран, экономика которых основана на расчетах кредитными карточками.
Figure 6 shows the trend in schools selected to use the bilingual method, and it may be seen that an increasing number of schools are bilingual. На диаграмме 6 показана динамика использования учебными заведениями Боливии модели двуязычного образования и расширения охвата таким образованием все большего числа учащихся.
There had been a very welcome decline in the overall number of conflicts, and the United Nations had done its best, through peacekeeping and other assistance, to contribute to that trend. Произошло долгожданное сокращение общего числа конфликтов, и Организация Объединенных Наций благодаря операциям по поддержанию мира и другим видам помощи всемерно способствовала появлению этой тенденции.