Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
Evidence of declining performance resulting from the crisis includes deteriorating examination pass rates, a trend which the emergency compensatory education activities are helping to address. К числу обусловленных кризисом показателей ухудшения успеваемости относится тенденция снижения числа удовлетворительных оценок на экзаменах, которую призваны сгладить чрезвычайные компенсационные меры.
A clearly discernible trend in recent years is the increasing number of civilians and persons hors de combat killed in situations of armed conflict and internal strife in various regions of the world. В последние годы в различных регионах мира четко прослеживается тенденция к увеличению числа гражданских и вышедших из строя лиц, которые гибнут в ходе вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков.
It is also worth noting the strong growth in short-break trips and the trend towards dividing holidays into several shorter periods taken at different times of the year. Стоит также отметить высокие темпы роста числа поездок на короткие расстояния и тенденцию к использованию отпуска по частям в разное время года.
This trend should be maintained, but the objective is not merely to have an increase in quantity; open meetings should provide non-Member States a real opportunity to make an effective contribution to the work of that body. Эта тенденция должна сохраняться, однако цель заключается не в простом увеличении их числа; открытые заседания дают государствам, не являющимся членами Совета, реальную возможность внести эффективный вклад в работу этого органа.
Farmers are concerned about the trend towards the privatization of genetic resources, with biodiversity's being concentrated in the hands of a few multinational corporate giants, where it is protected by patents or brought under breeders' rights regulations. Фермеры обеспокоены тенденцией к приватизации генетических ресурсов, в результате которой разнообразные биологические ресурсы сосредотачиваются в руках небольшого числа многонациональных корпораций-гигантов, где они находятся под защитой патентов или положений, регулирующих права селекционеров.
The droughts and floods in Niger over the past 10 years show, needless to say, a trend towards a growing number of extreme weather events. Нет необходимости говорить о том, что произошедшие в Нигере за последние 10 лет засухи и наводнения демонстрируют тенденцию к росту числа чрезвычайных погодных явлений.
It was pointed out that six alliances/operators in maritime transport control 50 per cent of total capacity, and this trend is increasing due to the increasing occurrence of mergers and takeovers in the sector. Отмечалось, что на морском транспорте шесть союзов/ операторов контролируют 50% всех перевозочных мощностей, причем из-за все большего числа слияний и поглощений в этой отрасли эта тенденция нарастает.
That analysis is supported not only by the trend in case reports week by week, but also by the decreases in positive laboratory diagnoses and in burials and cremations. Этот вывод подтверждается не только тенденцией, о которой свидетельствуют еженедельно поступающие сообщения, но и также сокращением числа лабораторных анализов, давших положительный результат, и случаев захоронения и кремирования.
As observed by UNMAS, as a trend, every escalation of hostilities is followed by a spike in civilian casualties caused by explosive hazards left by both sides to the conflict. ЮНМАС отметила, что после каждого случая эскалации военных действий, как правило, происходит резкое увеличение числа жертв среди гражданского населения, которые подрываются на взрывоопасных предметах, оставленных обеими сторонами в конфликте.
The latest figures confirm the decreasing trend in the number of displaced persons, down from 144,000 in 2004 and more then 300,000 in 2003. По последним данным, продолжает иметь место тенденция к сокращению числа перемещенных лиц: их число уменьшилось с 300000 человек в 2003 году до 144000 человек в 2004 году.
Other possible constraints on growth included a lull or even reversal of the trend in appreciating housing prices in many large economies and a significant rise in long-term interest rates and risk-adverse financial markets. Другие возможные трудности роста включают временное затишье или даже отрицательную тенденцию в росте цен на жилье во многих крупных странах, значительное повышение долгосрочных процентных ставок и увеличение числа неблагоприятных с точки зрения рисков финансовых рынков.
My delegation has noted the trend towards an increasing number of open meetings of the Council, with the increasing participation of non-members in its deliberations. Моя делегация отмечает тенденцию к увеличению числа открытых заседаний Совета в сочетании с расширением участия в его работе государств, членами Совета не являющихся.
If this slight downward turn develops in the coming months, it could eventually become a steady trend towards a decline in this type of violation. Если наметившаяся тенденция к сокращению сохранится в последующие месяцы, это может в конечном итоге привести к формированию тенденции в направлении постепенного сокращения числа случаев такого насилия.
It is also expected that the increased trend in the numbers of accused surrendering will continue so that there will be matters awaiting trial well into 1999 and beyond. Можно также ожидать, что сохранится тенденция к увеличению числа передаваемых обвиняемых, таким образом, что дела, ожидающие рассмотрения, накопятся до 1999 года и далее.
Without adequate response, this trend is likely to continue, given the fact that the majority of the AWD-affected populations are located in rural areas with no safe water supply system and inadequate sanitation facilities. Существуют опасения, что начало сезона дождей в середине 2007 года еще больше ускорит распространение острой диареи и, соответственно, приведет к увеличению числа случаев этого заболевания.
Although in the recent period a distinct trend towards nuclear families is emerging, with women increasingly joining the work force and very little availability of child care facilities, the need for the joint family system is again being felt. Хотя в последнее время наблюдается явная тенденция к повышению роли основной семьи, увеличение числа женщин-трудящихся и незначительное количество детских садов и яслей вновь обусловливает необходимость существования семьи, в которой проживают представители нескольких поколений.
While the Administrator appreciates the continuing improvement by a number of countries towards meeting their GLOC obligations, he requests that all programme countries that have not done so follow this trend. Хотя Администратор с удовлетворением отмечает продолжающееся увеличение числа стран, выполняющих обязательства по ПРОМ, он просит все те страны, которые еще не сделали этого, поддерживать данную тенденцию.
The trend of decreasing levels of response to the UNFPA/NIDI questionnaires reflects the major difficulties countries have in providing information on resource flows in the format requested and raises genuine concerns over the completeness of data and the validity of trends over time. Тенденция к сокращению числа стран, заполняющих вопросники ЮНФПА/НИДИ, свидетельствует о существенных трудностях, которые встречаются при предоставлении информации о поступлении ресурсов в запрошенном формате, и порождает серьезные сомнения в полноте данных и достоверности динамики тех или иных показателей.
The large number of retirements in recent years, a trend that is expected to continue into the future, and the corresponding influx of new recruits have significantly altered the demographic structure and experience level of most of the translation services. В 2006 году доля саморедактирования по шести службам письменного перевода составляла 47,6 процента, т.е. была весьма близка к установленному показателю в 45 процентов, который основывается на фактическом соотношении числа письменных переводчиков и редакторов на начало 1980-х годов.
To reduce that threat, action must be maintained at the unilateral, bilateral and multilateral levels. Nuclear-weapons States have taken encouraging measures, but we remain concerned, since the dominant trend is towards the possession of fewer but more destructive weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, предприняли ряд позитивных обнадеживающих шагов, однако у нас по-прежнему остается повод для беспокойства, так как главная тенденция на современном этапе - сокращение числа вооружений при одновременном росте их разрушительной способности.
In 1993 the decreasing trend in morbidity with tuberculosis has stopped and in 1993 a slight increase has been observed (700 cases more than previously). В 1993 году наметившаяся было тенденция к уменьшению числа заболеваний туберкулезом повернула вспять и количество заболеваний несколько возросло (на 700 по сравнению с предыдущим годом).
In recent years, there has been a trend in some retentionist States to reduce the crimes for which the death penalty can be imposed. В последние годы в некоторых государствах, выступающих за сохранение смертной казни, наметилась тенденция к сокращению числа преступлений, караемых смертной казнью.
Experts recalled that the Court's decisions in the field of human rights have reflected a visible trend towards complementarity between international human rights law and international humanitarian law. В 2008 году Италия начала переход с аналогового вещания на цифровое с целью дальнейшего увеличения числа телевизионных каналов и расширения доступа новых каналов к информации.
It describes the number of technical products that have been developed during the period that, once implemented, will offer great potential to slow the trend of increasing road traffic deaths, injuries and disabilities. В нем описывается ряд технических новшеств, разработанных в течение этого периода, внедрение которых может в значительной степени замедлить тенденцию к увеличению числа людей, которые гибнут, получают травмы или становятся инвалидами в результате дорожно-транспортных происшествий.
Significant increases in references in the Reports to volunteerism, begun in 2001, continue with a trend towards the enhanced substance of volunteerism's role and contribution together with linkages to the Millennium Development Goals. Заметное увеличение числа упоминаний добровольческой деятельности в этих докладах наблюдается с 2001 года; при этом сложилась тенденция к повышению значимости движения добровольцев и признанию их вклада, а также связей между добровольческим движением и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.