By the end of 2003 over 1.3 million children had enrolled in school out of an estimated 3 million that had been estimated as being out of school, a trend that seems already to be stemming the decline of past years. |
К концу 2003 года в школы было принято более 1,3 млн. детей из числа 3 млн. детей, которые, согласно оценкам, не обучались в школах, что указывает, как представляется, на тенденцию к прекращению спада, наблюдавшегося в последние годы. |
A discussion followed among Member States during which they noted the alarming trend of increase in the number of violations of human rights and international humanitarian law, expressed the necessity for all parties to conflict to respect international humanitarian law and decided to remain seized of the matter. |
Затем государства-члены перешли к прениям, в ходе которых они отметили тревожную тенденцию к росту числа нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, высказались за необходимость соблюдения всеми сторонами в конфликте международного гуманитарного права и постановили продолжать заниматься этим вопросом. |
A trend analysis over the last four audit cycles shows a slight increase in audit issues in the area of financial management and quite a substantial decrease in audit issues in the area of record-keeping systems and controls. |
Анализ тенденций за последние четыре ревизорских цикла показывает незначительное увеличение числа проблем, выявленных в области управления финансовыми ресурсами, и весьма существенное уменьшение числа проблем, выявленных в области систем учета и контроля. |
The growth trend of the number of establishments in a country updated regularly, looks smoother compared with a country of similar size of industrial activities where the business register is updated only periodically. |
Линия тренда на графике роста числа заведений в странах, где коммерческие регистры обновляются на регулярной основе, выглядит более плавной, чем в странах со сходными масштабами промышленной деятельности, где такие регистры обновляются лишь периодически. |
The adoption of laws or provisions aimed at eliminating discrimination against different groups of women who suffer multiple forms of discrimination, including indigenous, migrant, refugee and older women, as well as women with disabilities and single mothers, is an emerging trend. |
Принятие законов или положений, нацеленных на ликвидацию дискриминации в отношении различных групп женщин, подвергающихся различным формам дискриминации, включая женщин из числа коренного населения, мигрантов, беженцев и пожилых женщин, а также женщин-инвалидов и матерей-одиночек, представляет собой новую тенденцию. |
Since 2001, there has been an overall trend to increase the numbers and rates of persons brought to trial and sentenced, but a decrease in the numbers and rates of persons arrested pending trial and effectively serving prison sentences (Chart 87). |
В период после 2001 года наблюдалась общая тенденция к увеличению абсолютного и относительного числа лиц, привлеченных к судебной ответственности и осужденных, при одновременном сокращении абсолютного и относительного числа лиц, заключенных под стражу в ожидании суда и фактически отбывающих тюремные сроки (таблица 87). |
Number of approved posts versus number of filled posts for hub and resident investigative staff: trend from 2006/07 to 2009/10 |
Сопоставление числа утвержденных и заполненных должностей в центрах и должностей следователей-резидентов: динамика с 2006/07 года по 2009/10 год |
Statistics showed a continued positive trend in the number of unique visitors to the website, with an average of 41,000 per month in 2009 and nearly 53,000 per month in 2010. |
Статистические данные свидетельствуют о постоянном росте числа посетителей веб-сайта, причем в 2009 году число посещений в месяц составляло в среднем 41000, а в 2010 году - около 53000 посещений в месяц. |
Welcomes the continuing trend of declining financial exposure in audits for projects executed by non-governmental organizations and/or national governments, and, in this regard, urges UNDP to sustain its efforts, as well as to ensure the timely submission of audit reports; |
приветствует сохраняющуюся тенденцию к сокращению числа финансовых рисков при проведении ревизий проектов, осуществленных неправительственными организациями и/или национальными правительствами, и в этой связи настоятельно призывает ПРООН продолжать свои усилия в этом направлении, а также обеспечивать своевременное представление докладов о ревизии; |
The lowering of the eligibility age explains the rising trend in the number of Continued Benefits granted: in 2000, they totaled 107,500; in 2004, when the Statute of the Aged entered into force, 317,000 benefits to the aged were granted. |
Понижением этого возраста объясняется тенденция роста числа выплачиваемых постоянных пособий: в 2000 году было выплачено в общей сложности 107500 пособий; в 2004 году, когда вступил в силу Закон о пожилых людях, было выплачено 317000 пособий. |
Some national police officers continued to resist supervision by UNMIT police; the participation of large numbers of national police officers in the Joint Command removed from UNMIT police supervision exacerbated this trend. |
Отдельные сотрудники национальной полиции по-прежнему отказывались находиться в подчинении полиции ИМООНТ; такое положение усугублялось участием большого числа сотрудников национальной полиции в составе структур Объединенного командования, которые были выведены из подчинения структурам полиции и ИМООНТ. |
Since then, this trend has continued (with significantly more national professionals) and an improving gender balance (50 per cent of the growth in posts was met by female professionals). |
С тех пор эта тенденция продолжилась, причем отмечается значительный рост числа национальных сотрудников категории специалистов и соблюдение гендерного баланса (50 процентов новых должностей категории специалистов заняли женщины). |
With regard to the concerns of Committee on the issue of "drop outs", data show a decreasing trend in the drop-out ratio after the Government introduced the "Welcome to School" programme with some additional facilities for the girls. |
в отношении озабоченности Комитета по проблеме учащихся, бросающих школы, последние данные свидетельствуют о тенденции к сокращению их числа после того, как правительство приступило к осуществлению программы "Добро пожаловать в школу", создав дополнительные условия для девочек. |
(c) Because of better and more detailed data availability, the trend seems to be to have more detailed elementary aggregates, and growing use of weights within elementary indices. |
с) Благодаря наличию более качественных и подробных данных, сформировалась, как представляется, тенденция к разработке большего числа подробных элементарных агрегатов и расширению использования весов в рамках элементарных индексов. |
Notes with concern the trend in increases of high-level posts and reductions of lower-level posts, which may affect the potential for rejuvenation of the Organization and the capacity of the Organization for full implementation of approved mandates; |
отмечает с обеспокоенностью тенденцию к увеличению числа должностей высокого уровня и сокращению числа должностей более низкого уровня, что может повлиять на возможности омоложения Организации и способность Организации выполнить утвержденные мандаты в полном объеме; |
Expresses deep concern over the continuing and dramatic escalation of threats and deliberate targeting of, and the disturbing trend of politically or criminally motivated attacks against, the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel; |
выражает глубокую озабоченность по поводу непрекращающихся угроз и умышленных нападений и резкого увеличения их числа, а также по поводу тревожной тенденции к совершению нападений по политическим или уголовным мотивам, ставящих под угрозу безопасность и защиту гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; |
Trend in the number of claims recorded by insurance sector Motor vehicle |
Изменение числа пострадавших, зарегистрированных по видам страхования |
Trend in the number of States contributing to the Fund |
Изменение числа государств, вносящих взносы в Фонд |
Trend in the number of contracts (policies) issued by insurance sector |
Изменение числа договоров (полисов), которые заключены по видам страхования |
Trend in number of acts of violence and abuse against civilian populations, particularly women and children in and around cantonment sites by FNL |
Тенденция к сокращению числа актов насилия и плохого обращения по отношению к гражданскому населению, особенно женщинам и детям, со стороны НОС в пунктах расквартирования и вблизи них |
Trend of reduced childbirths in young age groups and increased childbirths among women older than 35 years of age is characteristic for developed countries, and is also encountered in Croatia. |
Тенденция к уменьшению числа родов в группе женщин молодого возраста и росту числа родов среди женщин в возрасте старше 35 лет характерна для развитых стран, и с этим столкнулась также и Хорватия. |
The trend by which consuming countries grow steadily more reliant on energy from a small number of producing countries threatens to exacerbate energy-security worries. |
Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности. |
The call for more referenda both reflects and fuels this trend. |
Созыв большего числа внеочередных референдумов одновременно отражает и стимулирует эту тенденцию к росту. |
Another trend in the judicial activities of the Trial Chambers is the increase in the numbers of trials of accused being tried together. |
Другая тенденция в судебной деятельности судебных камер заключается в увеличении числа разбирательств дел, по которым проходят сразу несколько обвиняемых. |
A marked trend toward corruption and involvement in drug-related incidents has in fact been observed. |
Так, была отмечена явно выраженная тенденция увеличения числа случаев коррупции и причастности полицейских к делам, связанным с наркотиками. |