| We believe that the current trend to greater transparency and more public meetings is a good trend, and my delegation is entirely in favour of that. | Мы считаем, что нынешняя тенденция к большей транспарентности и увеличению числа открытых заседаний является отрадным явлением, и моя делегация всецело ее поддерживают. |
| As the trend from welfare to work accelerates, so does a trend for larger numbers working for incomes below the poverty line. | По мере развития тенденции, заключающейся в переходе от социального вспомоществования к трудовой деятельности, нарастает и тенденция к увеличению числа лиц, уровень дохода которых ниже черты бедности. |
| A major global socio-economic trend was the growing number of vulnerable people in the world, and a strong civil society with effective voluntary organizations able to mobilize public goodwill was essential for coping with that trend. | Основная глобальная социально-экономи-ческая тенденция - рост числа незащищенных групп населения во всем мире, для преодоления этой тенденции необходимо сильное гражданское общество с эффективными добровольными органи-зациями, способными усилить доброжелательность общественности. |
| Continued monitoring is warranted to determine whether the halt in the trend of increasing fixed-term appointees is a temporary one or the commencement of a new trend. | Для того чтобы определить, представляет ли приостановка тенденции к увеличению числа срочных назначений временное явление или же знаменует собой зарождение новой тенденции, необходимо непрерывно следить за ситуацией. |
| Financial contributions are being made for a limited number of initiatives by the tourism industry, and that trend should be further developed. | В настоящее время индустрия туризма жертвует финансовые средства на осуществление ограниченного числа инициатив, и деятельность эта нуждается в дальнейшем развитии. |
| The increased number of physical assaults, thefts, incursions, kidnappings and hostage-taking incidents reported during the last year underscores this disturbing trend. | Свидетельством этой тревожной тенденции является рост числа случаев физического насилия, воровства, вторжений, похищений людей и захвата заложников, о которых сообщалось в минувшем году. |
| This trend helps to explain the continued decrease in memberships in sports associations and other organized forms of leisure activities. | Эта тенденция является одной из причин продолжающегося сокращения числа членов спортивных ассоциаций и свертывания других видов организованного отдыха. |
| Nonetheless, a worldwide trend can be observed, namely, that an increasing proportion of older persons live alone. | Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к увеличению числа пожилых людей, проживающих отдельно. |
| Greater climatic variability and short-term uncertainty is likely to be superimposed on any long-term trend, thereby increasing the frequency of extreme events. | Увеличение числа перемен, связанных с климатом, и краткосрочная неопределенность, вероятно, окажут воздействие на любые долгосрочные тенденции и соответственно приведут к увеличению количества экстремальных событий. |
| This trend is expected to continue, particularly as the Dispute Tribunal begins to review more disciplinary cases. | Ожидается, что эта тенденция сохранится, в частности в связи с тем, что Трибунал по спорам приступает к рассмотрению большего числа дисциплинарных дел. |
| The positive trend of drug interdiction continued, with a significant increase in volume and number of seizures on the western borders of Afghanistan. | Сохраняется позитивная тенденция в деятельности по пресечению наркотрафика, и на западных границах Афганистана наблюдается значительное увеличение объема и числа конфискаций. |
| New table 18 retirement trend by category of actual versus forecast | Новая таблица 18 с информацией об изменении числа выходящих на пенсию в разбивке по категориям и с сопоставлением фактических и прогнозируемых данных |
| A third trend affecting family arrangements is the increase in children born outside marriage. | Третья тенденция, влияющая на структуру семьи - это рост числа внебрачных детей. |
| A positive trend in the support for capacity-building is the increasing number of partnerships and collaborative initiatives and programmes. | Позитивной тенденцией в поддержку потенциала является увеличение числа партнерств и совместных инициатив и программ. |
| This positive trend is fostered mainly by strong recruitment coupled with improved retention rates. | Эта позитивная тенденция в основном связана с заметным увеличением числа новобранцев в сочетании с улучшением показателей удержания кадров. |
| Overall, there is a trend of increasing use of the website. | В целом наблюдается тенденция к увеличению числа пользователей веб-сайта. |
| The nationwide trend up to 2004 was towards a slight increase in the number of women who were self-employed. | До 2004 года в масштабах страны отмечалась тенденция некоторого увеличения числа женщин, работающих самозанятыми. |
| Also, another positive trend is the number of women elected in the Local Councils is on the increase. | Кроме того, другой позитивной тенденцией является рост числа женщин, избираемых в местные советы. |
| The parliamentary elections held on 31 March 2009 demonstrate the trend of decline in participation of women on parties' electoral lists. | Прошедшие 31 марта 2009 года парламентские выборы продемонстрировали тенденцию к уменьшению числа женщин в партийных избирательных списках. |
| This confirms the trend noted in 2008 of a rapid increase in the number of States that have taken such steps. | Это подтверждает отмеченную в 2008 году тенденцию к быстрому увеличению числа государств, предпринимающих такие шаги. |
| There is an alarming trend in the increasing number of criminal offences where evidence shows that the culprits were the peacekeepers themselves. | Наблюдается тревожная тенденция роста числа уголовных преступлений, когда преступниками, как свидетельствуют данные, являются сами миротворцы. |
| Another worrying trend is a significant increase in the number of attacks against aid workers, convoys and facilities. | Еще одной тенденцией, вызывающей обеспокоенность, является существенное увеличение числа нападений на сотрудников, автоколонны и объекты гуманитарных организаций. |
| Another significant trend has been the increase in the number of refugees living in urban areas. | Другой важной тенденцией стало увеличение числа беженцев, живущих в городских районах. |
| This trend brings hope and encourages us to step up our efforts towards reducing new infections. | Такая тенденция вселяет в нас надежду и мобилизует на активизацию усилий по сокращению числа новых случаев инфицирования. |
| The trend threatens to reverse as the risk of conflict sparked by global trends, such as resource scarcity, increases. | Напротив, возникла угроза увеличения числа конфликтов под воздействием глобальных тенденций, например вследствие растущего дефицита ресурсов. |