This trend seems to have gained momentum in the substantial increase in the number of women studying at tertiary level. |
Как представляется, эта тенденция проявилась и в существенном увеличении числа женщин, обучающихся в вузах. |
Alongside the general increase in website traffic, one trend in particular stood out: an upsurge in the use of video materials. |
На фоне общего увеличения числа посещений веб-сайта особенно выделялась одна тенденция: резкое увеличение использования видеоматериалов. |
The Special Rapporteur notes the global trend, which is resulting in the adoption of increasing numbers of laws on the right to information. |
Специальный докладчик отмечает глобальную тенденцию, заключающуюся в принятии все большего числа законов, связанных с правом на информацию. |
At the same time, the trend towards a drop in the number of reservations to human rights treaties was welcome. |
В то же время тенденция к сокращению числа оговорок к договорам по правам человека вызывает удовлетворение. |
His delegation welcomed the trend towards decreasing use of reservations to human rights treaties. |
Делегация его страны приветствует тенденцию к уменьшению числа оговорок к договорам по правам человека. |
Another demographic trend is an increasing number of households at a time when the population as a whole remains essentially constant. |
Еще одна демографическая тенденция заключается в увеличении числа домохозяйств при неизменной численности населения в целом. |
However, the main demographic trend is ageing of the population with an increasing number of people living alone. |
Главная же демографическая тенденция это старение населения и увеличение числа одиноких людей. |
Urgent measures must be taken to stop and reverse the unacceptable trend in undernourishment. |
Для того чтобы остановить и обратить вспять неприемлемую тенденцию к росту числа недоедающих, требуются срочные меры. |
The trend towards increased ratification of ILO conventions is continuing. |
Тенденция увеличения числа стран, ратифицирующих конвенции МОТ, сохраняется. |
The recovery of agricultural exports in recent years has not generated sufficient new jobs or reversed the negative trend. |
Восстановление экспорта сельскохозяйственных товаров за последние годы не привело к созданию достаточного числа рабочих мест и не позволило преодолеть неблагоприятную тенденцию. |
The presence of large numbers of undocumented migrants, an unintended consequence of restrictive immigration policies, has fuelled the trend. |
Эта тенденция подкрепляется наличием большого числа не имеющих документов мигрантов, что стало незапланированным следствием ограничительной иммиграционной политики. |
However, since the inception of the Register, the general trend has been towards higher reporting from all regions. |
Вместе с тем общая тенденция заключается в увеличении числа отчетов, поступающих из всех регионов, с момента создания Регистра. |
However, existing registration shows a trend towards fewer acute, serious incidents of racially motivated violence in 1998 compared with previous years. |
Однако, как явствует из имеющихся регистрационных данных, в 1998 году наметилась тенденция к уменьшению числа вопиющих, серьезных случаев насилия по расовым мотивам по сравнению с предшествующими годами. |
The return of a number of Congolese who left the country during the civil wars is part of that positive trend. |
Возвращение большого числа конголезцев, покинувших страну во время гражданских войн, является неотъемлемой частью этой положительной тенденции. |
The 2006 figures conform to a trend of increasing numbers of natural hazard events. |
Цифры за 2006 год соответствуют тенденции к увеличению числа опасных природных явлений. |
Looking forward, the trend towards more frequent incidence and greater severity of natural disasters is likely to continue. |
В перспективе тенденция к увеличению числа и интенсивности стихийных бедствий, скорее всего, сохранится. |
In 2006, the trend towards a rising number of firearm incidents was reversed. |
В 2006 году тенденция, выражавшаяся в увеличении числа инцидентов с применением огнестрельного оружия, была обращена вспять. |
That was an urgent issue, given the recent trend of decreased respect for international humanitarian norms and increased attacks on humanitarian workers. |
Из-за увеличения числа нарушений международных гуманитарных норм и нападений на персонал по оказанию помощи эта проблема становится все более актуальной. |
The Commission also noted the increasing number of other non-members fishing for SBT and expressed their concern at this trend. |
Комиссия отметила также рост числа других стран, не являющихся членами и ведущих промысел южного голубого тунца, и выразила свою обеспокоенность этой тенденцией. |
The Advisory Committee notes a trend towards a decrease in the number of junior posts (P-3 and below). |
Консультативный комитет отмечает тенденцию к сокращению числа должностей начальных классов (С-3 и ниже). |
There is a trend to more regional projects across a number of countries. |
Существует тенденция к утверждению большего числа региональных проектов, осуществляемых в целом ряде стран. |
There is also a trend towards the same absolute numbers of affected Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. |
Налицо также тенденция к выравниванию абсолютного числа пострадавших от них как косовских албанцев, так и косовских сербов. |
The trend towards reduced numbers of unrepresented and underrepresented States had recently slowed and the number of overrepresented States had increased. |
В последнее время замедлилась тенденция к сокращению числа непредставленных и недопредставленных государств и увеличилось число чрезмерно представленных государств. |
The growth trend has likewise been conspicuous regarding the number of female heads of mission. |
Наибольшая динамика отмечается в увеличении числа женщин среди глав дипломатических представительств. |
The dramatic increase in major disasters witnessed in the last 50 years provides worrying evidence of this trend. |
Резкое увеличение числа крупных стихийных бедствий, зарегистрированных в истекшие 50 лет, является тревожным доказательством существования такой тенденции. |