Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
This trend seems to have gained momentum in the substantial increase in the number of women studying at tertiary level. Как представляется, эта тенденция проявилась и в существенном увеличении числа женщин, обучающихся в вузах.
Alongside the general increase in website traffic, one trend in particular stood out: an upsurge in the use of video materials. На фоне общего увеличения числа посещений веб-сайта особенно выделялась одна тенденция: резкое увеличение использования видеоматериалов.
The Special Rapporteur notes the global trend, which is resulting in the adoption of increasing numbers of laws on the right to information. Специальный докладчик отмечает глобальную тенденцию, заключающуюся в принятии все большего числа законов, связанных с правом на информацию.
At the same time, the trend towards a drop in the number of reservations to human rights treaties was welcome. В то же время тенденция к сокращению числа оговорок к договорам по правам человека вызывает удовлетворение.
His delegation welcomed the trend towards decreasing use of reservations to human rights treaties. Делегация его страны приветствует тенденцию к уменьшению числа оговорок к договорам по правам человека.
Another demographic trend is an increasing number of households at a time when the population as a whole remains essentially constant. Еще одна демографическая тенденция заключается в увеличении числа домохозяйств при неизменной численности населения в целом.
However, the main demographic trend is ageing of the population with an increasing number of people living alone. Главная же демографическая тенденция это старение населения и увеличение числа одиноких людей.
Urgent measures must be taken to stop and reverse the unacceptable trend in undernourishment. Для того чтобы остановить и обратить вспять неприемлемую тенденцию к росту числа недоедающих, требуются срочные меры.
The trend towards increased ratification of ILO conventions is continuing. Тенденция увеличения числа стран, ратифицирующих конвенции МОТ, сохраняется.
The recovery of agricultural exports in recent years has not generated sufficient new jobs or reversed the negative trend. Восстановление экспорта сельскохозяйственных товаров за последние годы не привело к созданию достаточного числа рабочих мест и не позволило преодолеть неблагоприятную тенденцию.
The presence of large numbers of undocumented migrants, an unintended consequence of restrictive immigration policies, has fuelled the trend. Эта тенденция подкрепляется наличием большого числа не имеющих документов мигрантов, что стало незапланированным следствием ограничительной иммиграционной политики.
However, since the inception of the Register, the general trend has been towards higher reporting from all regions. Вместе с тем общая тенденция заключается в увеличении числа отчетов, поступающих из всех регионов, с момента создания Регистра.
However, existing registration shows a trend towards fewer acute, serious incidents of racially motivated violence in 1998 compared with previous years. Однако, как явствует из имеющихся регистрационных данных, в 1998 году наметилась тенденция к уменьшению числа вопиющих, серьезных случаев насилия по расовым мотивам по сравнению с предшествующими годами.
The return of a number of Congolese who left the country during the civil wars is part of that positive trend. Возвращение большого числа конголезцев, покинувших страну во время гражданских войн, является неотъемлемой частью этой положительной тенденции.
The 2006 figures conform to a trend of increasing numbers of natural hazard events. Цифры за 2006 год соответствуют тенденции к увеличению числа опасных природных явлений.
Looking forward, the trend towards more frequent incidence and greater severity of natural disasters is likely to continue. В перспективе тенденция к увеличению числа и интенсивности стихийных бедствий, скорее всего, сохранится.
In 2006, the trend towards a rising number of firearm incidents was reversed. В 2006 году тенденция, выражавшаяся в увеличении числа инцидентов с применением огнестрельного оружия, была обращена вспять.
That was an urgent issue, given the recent trend of decreased respect for international humanitarian norms and increased attacks on humanitarian workers. Из-за увеличения числа нарушений международных гуманитарных норм и нападений на персонал по оказанию помощи эта проблема становится все более актуальной.
The Commission also noted the increasing number of other non-members fishing for SBT and expressed their concern at this trend. Комиссия отметила также рост числа других стран, не являющихся членами и ведущих промысел южного голубого тунца, и выразила свою обеспокоенность этой тенденцией.
The Advisory Committee notes a trend towards a decrease in the number of junior posts (P-3 and below). Консультативный комитет отмечает тенденцию к сокращению числа должностей начальных классов (С-3 и ниже).
There is a trend to more regional projects across a number of countries. Существует тенденция к утверждению большего числа региональных проектов, осуществляемых в целом ряде стран.
There is also a trend towards the same absolute numbers of affected Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. Налицо также тенденция к выравниванию абсолютного числа пострадавших от них как косовских албанцев, так и косовских сербов.
The trend towards reduced numbers of unrepresented and underrepresented States had recently slowed and the number of overrepresented States had increased. В последнее время замедлилась тенденция к сокращению числа непредставленных и недопредставленных государств и увеличилось число чрезмерно представленных государств.
The growth trend has likewise been conspicuous regarding the number of female heads of mission. Наибольшая динамика отмечается в увеличении числа женщин среди глав дипломатических представительств.
The dramatic increase in major disasters witnessed in the last 50 years provides worrying evidence of this trend. Резкое увеличение числа крупных стихийных бедствий, зарегистрированных в истекшие 50 лет, является тревожным доказательством существования такой тенденции.