Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
The text was scientifically inaccurate and misleading and there was insufficient evidence to indicate a trend towards increasing frequency and intensity of extreme weather events such as hurricanes, droughts and floods, or of natural disasters worldwide. Этот текст является с научной точки зрения неверным и вводящим в заблуждение, поскольку нет достаточных данных, свидетельствующих о тенденции увеличения числа случаев и разрушительной силы таких экстремальных природных явлений, как ураганы, наводнения и засухи, или стихийных бедствий во всем мире.
A recent disturbing trend, which must be addressed, was the shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, which often led to illegal trafficking in human beings. Вызывает обеспокоенность и требует рассмотрения недавно возникшая тенденция, состоящая в переходе к временной миграции и увеличении числа мигрантов, не имеющих документов, что зачастую приводит к незаконной торговле людьми.
We encourage this trend and express the hope that it will likewise be reflected in an increase in the number of countries that have deposited with the Secretary-General a declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court. Мы приветствуем такую тенденцию и выражаем надежду, что она точно так же проявится в увеличении числа стран, сдавших Генеральному секретарю свои заявления о признании обязательной юрисдикции Суда.
Another encouraging trend is the remarkable expansion of initiatives by the business sector in sustainable development. Increasingly, business realizes that social and environmental issues are strategic issues that will affect long-term profitability. Другая обнадеживающая тенденция состоит в резком увеличении числа инициатив по обеспечению устойчивого развития, с которыми выступают деловые круги, все более ясно осознающие, что вопросы социального развития и охраны окружающей среды имеют стратегический характер и что в долгосрочной перспективе от их решения зависит рентабельность.
The Group noted the increased number of States providing an electronic version of their hard-copy annual reports to the Register and encouraged this trend, as it expedited the compilation of data and information submitted to the Secretariat. Группа отметила рост числа государств, представляющих электронную версию своих печатных годовых отчетов в Регистр, и выразила удовлетворение в связи с этой тенденцией, ибо она ускоряет процесс компиляции данных и информации, направляемых в Секретариат.
While it is encouraging to learn that the general trend is toward a decreasing number of refugees, the growing number of internally displaced persons continues to challenge efforts being made in the humanitarian field. Хотя отрадным является тот факт, что уже налицо общая тенденция к уменьшению числа беженцев, постоянно растущее число перемещенных внутри страны лиц по-прежнему осложняет усилия, которые прилагаются в гуманитарной области.
Because of increased disparities in development, unbalanced changes in population growth and the multiplication of conflicts, there is a clear trend of increased migratory flows, which must be taken into account in the formulation and implementation of migration policies. В результате растущего неравенства в уровнях развития, неравномерных темпов роста численности населения и увеличения числа конфликтов отмечается явная тенденция к увеличению миграционных потоков, что следует учитывать при выработке и осуществлении миграционной политики.
The recent steady improvement in the Organization's financial position, attesting to growing support for the course it was pursuing, was accompanied by a trend towards an increasing number of States in arrears, a number which, regrettably, included Belarus. Наблюдаемое в последнее время последова-тельное улучшение финансового положения Организации, которое является свидетельством возрастающей поддержки ее курса, сопровождается тенденцией к увеличению числа государств, имеющих задолженность, к которым, к сожалению, относится и Беларусь.
Ms. Gaspard, noting the increase in women's participation in political affairs, asked whether the same trend had been seen in the recent local elections. Г-жа Гаспар, отмечая увеличение числа женщин, участвующих в политической жизни, спрашивает о том, была ли такая тенденция отмечена в ходе последних местных выборов.
We are pleased to note the trend of reduction of imposed laws this year, but our ultimate goal is a Bosnia and Herzegovina that is a member of the EU. Мы с удовлетворением отмечаем тенденцию к уменьшению числа нормативных актов в этом году, однако наша конечная цель - вступление Боснии и Герцеговины в члена ЕС.
The General Assembly, we believe, ought to be encouraged, by its increased membership and a general trend towards democratization, to assume a more preponderant place in the affairs of the Organization. Мы полагаем, что Генеральную Ассамблею следует укрепить за счет увеличения числа стран-членов общей направленности на демократизацию, повышения ее роли в работе Организации.
Since then this system's defect has been corrected to record accurately the rising trend in the actual number of beneficiaries benefiting from this subprogramme as a result of natural growth and increased refugee needs. После этого недостатки в системе учета были устранены в целях точного отражения тенденции к увеличению фактического числа бенефициаров в рамках этой программы в результате естественного роста и увеличения потребностей беженцев.
Yet the strong trend towards developing and utilizing globally an increasingly smaller number of animal genetic resources in modern agriculture poses a serious threat to the remaining resources of domesticated species. Тем не менее сильная тенденция к развитию и глобальному использованию намного меньшего числа генетических ресурсов животных в современном сельском хозяйстве создает серьезную угрозу для оставшихся ресурсов одомашненных видов.
A particularly disquieting trend in many LDCs is the growing incidence of man-made food emergencies arising from wars and related population displacements, which is the single most important cause of food insecurity in Africa. Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся во многих НРС тенденция к увеличению числа случаев возникновения чрезвычайных ситуаций в обеспеченности продовольствием, порождаемых войнами и связанными с ними перемещениями населения - важнейшей отдельной причины продовольственной небезопасности в Африке.
Against the background of a continuing and worsening trend of disasters and emergencies around the world, UNDP has taken several important steps during 1993 in the general area of the relief to development continuum as mandated in Governing Council decision 93/11. С учетом сохраняющейся и обостряющейся тенденции к росту числа стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в мире ПРООН в 1993 году приняла ряд важных мер в рамках своей общей деятельности, охватывающей непрерывный процесс от оказания помощи к развитию, в соответствии с решением 93/11 Исполнительного совета.
Taking into account the increase in the number of households due to urbanization and the trend toward nuclear families, this rate of increase is not necessarily little. Принимая во внимание увеличение числа домашних хозяйств вследствие процесса урбанизации и тенденцию к сокращению числа лиц, проживающих в рамках одной семьи, увеличение уровня обеспечения жильем является не столь уж незначительным.
While we are gratified by this positive trend, we cannot fail to recognize that the world's marine fisheries are facing serious conservation and management problems as important fish stocks worldwide suffer from ever-increasing pressure from growing fishing fleets. Хотя мы выражаем удовлетворение этой позитивной тенденцией, мы не можем не признать того, что мировое морское рыболовство стоит перед серьезными проблемами сохранения и управления, поскольку мировые рыбные запасы в значительной мере страдают в результате все увеличающегося давления со стороны растущего числа рыбных флотилий.
An important recent trend was the active participation of a growing number of permanent representatives and members of their missions in the United Nations public information strategy, drawing on their experience and their stature to respond, advocate and inspire. Важной тенденцией последнего времени является активное участие растущего числа постоянных представителей и их подчиненных в стратегии Организации Объединенных Наций в области общественной информации, что позволяет использовать их опыт и авторитет для принятия ответных мер и ведения агитационно-пропагандистской работы.
An emerging trend, which UNITAR is supporting through cooperation offers, is the diminishing separation among civilian, military and civilian police training activities in peacekeeping operations, evident in the increasing number of integrated mission training centres. Новой тенденцией, которая формируется при поддержке ЮНИТАР на базе предложений о сотрудничестве, является сближение таких компонентов учебной деятельности, как гражданский и военный, а также компонент гражданской полиции в рамках миротворческих операций, о чем свидетельствует увеличение числа создаваемых в миссиях комплексных учебных центров.
An increase in the number of female heads of household began to be evident in 1980, a trend which intensified during the 1990s as a result of demographic changes and the economic crisis. Начиная с 1980 года наметилась тенденция к увеличению числа домохозяйств, возглавляемых женщинами, которая еще более усилилась в 90-х годах в результате демографических изменений и экономического кризиса.
The clearest trend to emerge over the present reporting period is a considerable rise in abductions, harassment, extortion and looting, by both the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement/Army, victimizing civilians and jeopardizing humanitarian activities. Наиболее явной тенденцией в настоящий отчетный период было значительное увеличение числа случаев похищения людей, притеснений, вымогательства и грабежей со стороны как Движения за справедливость и равенство, так и Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, в результате которых страдают мирные жители и ставится под угрозу гуманитарная деятельность.
This trend is further highlighted by the higher number of Member States that are falling under the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations at the beginning of each year. Дополнительным свидетельством сохранения этой тенденции является рост числа государств-членов, подпадающих под действие положений статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций в начале каждого года.
Also of note was a trend towards holding more informal consultations on the part of Charter and mandated bodies which, in accordance with existing mandates, are serviced on a priority basis. Следует отметить также тенденцию к проведению большего числа неофициальных консультаций со стороны органов, созданных на основе Устава и соответствующих мандатов, которые, согласно существующим решениям, обслуживаются в первоочередном порядке.
In private investment projects, there is a trend towards less total ownership by foreign capital in developing countries, because of the costs and associated high risk (due, inter alia, to the long time before there is a return on the investment). В инвестиционных проектах частного сектора развивающихся стран наблюдается тенденция к снижению числа предприятий, полностью принадлежащих иностранному капиталу, в связи со значительными расходами и связанными с этим высокими рисками (обусловленными, в частности, длительными сроками окупаемости инвестиций).
There also seems to be a rising trend towards an influx of predominantly white middle-class teenage girls into big cities from suburban areas, such as from Connecticut and New Jersey to New York City, looking for adventure or expanded career opportunities. Кроме того, наблюдается тенденция к росту числа девочек-подростков, в основном из белых обеспеченных семей, которые перебираются из пригородов в большие города, например из Коннектикута и Нью-Джерси в Нью-Йорк, в поисках приключений или более престижной работы 4/.