Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
This trend results from diverse factors, specifically the system of registration for this crime, which became autonomous, and a higher social visibility for this phenomenon, which contributed to an increased number of victims' reports. Эта тенденция была обусловлена целым рядом факторов, в частности системой регистрации этого преступления, которое было выделено в самостоятельную категорию, а также усилением общественного внимания к этому явлению, что привело к росту числа заявлений со стороны жертв.
They expressed their concern at increasing divorce rates and that women are no longer dressing according to Timorese tradition which, they believed, was part of a general trend to neglect traditions and identity. Они выразили обеспокоенность по поводу роста числа разводов и того факта, что женщины больше не носят традиционной тиморской одежды, что, по мнению участников, является частью общей тенденции к забвению традиций и своеобразия.
Unlike in previous years, 2006 had seen an increase in the number of refugees, to nearly 10 million and that trend was continuing in 2007. Верховный комиссар отмечает, что, в отличие от предыдущих лет, в 2006 году наблюдалось увеличение числа беженцев, которое достигло почти 10 миллионов человек, и что эта тенденция продолжает сохраняться в 2007 году.
This trend is illustrated by a growing number of so-called scientific publications and declarations whose stock-in-trade is historical stereotypes underlying prejudice and racist and xenophobic theories and manifesting themselves in an ethnic, racial or religious interpretation of current problems. Эта тенденция выражается в увеличении числа так называемых научных публикаций и заявлений, в которых возрождаются исторические стереотипы, лежащие в основе расистских и ксенофобных предрассудков и теорий, и проявляющихся в этнической, расовой или религиозной интерпретации актуальных проблем.
This seems to be a ongoing trend and is likely to continue in view of the outstanding issues and breaking conflicts that necessitate the Council's attention. Эта тенденция, похоже, сохраняется и, видимо, будет продолжаться ввиду большого числа рассматриваемых вопросов и возникающих конфликтов, требующих внимания Совета.
Currently, there were fewer women at each successive level, but there was a clear trend indicating that an increasing number of women were moving up within the system. В настоящее время на каждой более высокой ступени число женщин уменьшается, однако отмечается явная тенденция к увеличению числа женщин, делающих карьеру в рамках системы.
They also highlighted the worrying trend of the increasing number of detentions for alleged violations of the crossing regulations, as well as additional impediments to the freedom of movement, including for the most vulnerable individuals, seeking urgent medical assistance. Она также отметила тревожную тенденцию, которая выражается в увеличении числа задержаний по обвинению в нарушении правил пересечения границы, а также дополнительных препятствий, ограничивающих свободу передвижения, в том числе для наиболее уязвимых лиц, нуждающихся в срочной медицинской помощи.
There is a clear trend of increased incidence of malignant diseases, especially in southern Serbia, although the incidence of many of them has significantly decreased in member countries of the European Union. Существует явная тенденция к увеличению числа злокачественных заболеваний, особенно в южных районах Сербии, тогда как в странах - членах Европейского союза частотность таких заболеваний значительно уменьшилась.
Consequently, and given the trend of a steadily declining number of reported conduct and discipline cases over the last three years, it is proposed to abolish the P-5 post of Chief of the Conduct and Discipline Team. С учетом этого, а также устойчивой тенденции к уменьшению за последние три года числа сообщений о случаях, связанных с поведением и дисциплиной, предлагается упразднить должность С5 начальника Группы по вопросам поведения и дисциплины.
This represents a reversal of the trend of steady increase in the number of annual arrivals since 1998, when 947 individuals from the Democratic People's Republic of Korea had managed to enter the Republic of Korea. Этот факт свидетельствует об обращении вспять тенденции ежегодного роста числа прибывающих начиная с 1998 года: тогда на территорию Республики Корея смогли проникнуть 947 лиц из Корейской Народно-Демократической Республики.
A trend towards a decrease in the number of voluntary returns recorded in the last quarter of 2012 continued in the first quarter of 2013. Тенденция к сокращению числа случаев добровольных возвращений, отмеченная в последнем квартале 2012 года, наблюдалась и в первом квартале 2013 года.
With regard to ICTs, although the trend in mobile telephone subscription is encouraging in some LDCs, access to the Internet and fixed telephone lines still remains problematic (see paragraph 20). Что касается ИКТ, то, хотя тенденция роста числа абонентов мобильной телефонной связи в ряде НРС и вселяет оптимизм, с доступом к Интернету и к фиксированной телефонной связи по-прежнему остаются проблемы (см. пункт 20).
The guidance seeks to assist stock exchanges and corporate reporting regulators in the context of an international trend wherein stock exchanges and regulators in several countries are introducing new sustainability reporting initiatives. Необходимость такого руководства объясняется наметившейся тенденцией к увеличению числа стран, где фондовые биржи и регулирующие органы выступают с новыми инициативами в области такой отчетности.
The decreasing trend in the utilization factor of the core sample of bodies in New York has resulted from a combination of two factors, namely, increased cancellations and increased time loss due to late starts and early endings. Тенденция к снижению коэффициента использования ресурсов, выделенных включенным в основную выборку органам, заседавшим в Нью-Йорке, стала результатом сочетания двух факторов, а именно: увеличения числа отмененных заседаний и увеличения потерь времени ввиду позднего начала и досрочного завершения заседаний.
In particular the demand for very high-quality data for trend studies could be met by a limited number of carefully selected and dedicated sites ("supersites" or "trend sites"); Ь) спрос на весьма высококачественные данные, необходимые для исследования тенденций, можно было бы удовлетворить, в частности, путем использования ограниченного числа тщательно отобранных и специализированных участков ("суперучастков" или "участков для прослеживания тенденций");
It was found that the trend was similar for men, as Professional men from Western Europe and North America constituted nearly half of the population of Professional men (46.1 per cent). Было установлено, что аналогичная тенденция наблюдается и для мужчин: мужчины из Западной Европы и Северной Америки составляют почти половину числа мужчин на должностях категории специалистов (46,1 процента).
The Secretary-General observes a trend in the increasing number and mandates of the special political missions, as follows, inter alia (ibid., paras. 23-27): Генеральный секретарь отмечает тенденцию увеличения числа и мандатов специальных политических миссий, в частности, следующим образом (там же, пункты 23 - 27):
In one case, the Tribunal relied on "a growing number of international treaties and other instruments" to find that a "trend towards making [the precautionary] approach part of customary international law" has been "initiated". В одном деле Трибунал, исходя из «растущего числа международных договоров и других правовых документов», пришел к выводу о «наметившейся» «тенденции к включению этого [осторожного] подхода в состав международного обычного права».
The trend of donors to impose certain conditions on the use of contributions to regular and other resources, and the growing multiplicity of donor assessment mechanisms, have significantly increased transaction costs for UNICEF. Стремление доноров устанавливать условия в отношении использования взносов, поступающих по линии регулярных и прочих ресурсов, и увеличение числа механизмов оценки доноров привели к существенному увеличению операционных издержек ЮНИСЕФ.
State cooperation in terms of responses has been very strong during the reporting period, reversing the slight trend noted in the previous report of an increase in the number of cases of non-response. В течение отчетного периода сотрудничество государств в плане представления ответов было очень активным, что позволило обратить вспять отмеченную в предыдущем докладе слабую тенденцию к увеличению числа непредставленных ответов.
If the labour force participation rate returns to its long-term trend - a gradual increase as more and more women enter the labour market - the unemployment rate may climb slightly over the 2013 level. Если показатель доли экономически активного населения вернется к своей долгосрочной тенденции - постепенному повышению по мере увеличения числа женщин на рынке труда, - то безработица может немного вырасти по сравнению с 2013 годом.
This positive trend suggests that labour markets are becoming more open to women in industry and service sectors, and that more women are in a position to secure for themselves better income, economic security and well-being. Эта позитивная тенденция свидетельствует о возрастающей открытости рынков труда для женщин в промышленном секторе и сфере услуг и увеличении числа женщин, способных более надежно обеспечить свой доход, экономическую безопасность и благосостояние.
These local content regulations become significant barriers in view of the changing trend in the distribution of films, with home entertainment contributing significantly to film revenues as a result of an increase in the number of delivery platforms. Такие требования в отношении местного компонента превратились в существенные барьеры с учетом изменений в механизмах распространения фильмов, при этом домашние видеокомплексы вносят значительный вклад в доходы от фильмов в результате увеличения числа платформ распространения.
Statistics on sentencing show that since 2001 there has been a trend towards an increase in the number of sentences with harsher sentences imposed, especially in terms of prison sentences. Статистические данные по осуждениям показывают, что с 2001 года имеется тенденция к увеличению их числа, при этом возрастает и строгость наказаний, в особенности в отношении тюремного заключения.
While the totals in the table are based on all reported seizures, the trend is based on a comparison of totals computed for a restricted set of countries and territories, namely those for which both 2006 and 2007 data were available. В то время как приведенные в таблице итоговые показатели основаны на всех учтенных изъятиях, тенденции определяются путем сопоставления итоговых данных, рассчитанных в отношении ограниченного числа стран и территорий, а именно тех, по которым имелись данные как за 2006 год, так и за 2007 год.