Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
The past five years reflect a trend of fewer but larger- ticket projects (4 projects totalling $ 6.81 million) being coordinated by the APPU. В последние пять лет прослеживается тенденция уменьшения числа, но увеличения бюджета проектов, координируемых ГППН (четыре проекта на общую сумму 6,81 млн. долларов).
The general trend is a decrease in forest-related employment, but there are substantial differences between regions, which reflect the mechanization level and the potential for increased productivity. Тенденция к сокращению числа занятых в лесном секторе является общей, однако между отдельными регионами существуют большие различия, которые обусловлены уровнем механизации и потенциалом в плане наращивания производительности.
The increase in violence against humanitarian personnel over the past decade is the most severe trend in constraints affecting access. Самым серьезным фактором, препятствующим работе сотрудников гуманитарных организаций с населением, затронутым конфликтами, в течение последних 10 лет является увеличение числа случаев насилия в отношении персонала гуманитарных организаций.
A worrying trend is the increasing number of cases in which political prisoners are accused of Mohareb (see paragraph 8 above), which carry the death penalty. Вызывает серьезную обеспокоенность увеличение числа политических заключенных, осужденных по обвинению в "мохаребе" (см. пункт 8 выше), которое предусматривает смертную казнь.
While there has been a significant increase in the number of outcome evaluations in Europe and the Commonwealth of Independent States since 2007, the trend has been uneven in other regions (see figure 3). Отмечалось значительное увеличение с 2007 года числа оценок общих результатов в Европе и Содружестве Независимых Государств, однако эта тенденция была неравномерной в других регионах (см. диаграмму 3).
Economic independence is a crucial determinant of social and economic empowerment of women, and an encouraging trend is that the number of women entering the Labour Force continues to rise. Экономическая самостоятельность представляет собой важнейший фактор, влияющий на расширение социально-экономических прав и возможностей женщин, и обнадеживающей тенденцией является продолжение роста числа женщин, присоединяющихся к рабочей силе.
Given the increasing number of such incidents, it would also be useful to know whether the authorities intended to take any additional measures to contain the trend. С учетом значительного увеличения числа инцидентов такого рода было бы также полезно узнать, планируют ли власти принять дополнительные меры для сдерживания этого явления.
As regards international protection, it should be mentioned that during the period under review, there was a clear downwards trend in the number of decisions awarding refugee status and an increase in the number of applications turned down. В связи с режимом международной защиты следует подчеркнуть, что за рассматриваемый период наблюдалась явная тенденция к снижению числа решений о предоставлении статуса беженца наряду с ростом числа отклоненных ходатайств.
Such sites account for no more than 8 per cent of all locations, thus confirming that there is a trend towards further concentration in the major camps, as already noted in previous reports. Такие объекты составляют лишь около 8% от общего числа объектов, что подтверждает уже отмечавшуюся в предыдущих докладах тенденцию к росту поляризации в крупных лагерях.
A total of 425 new cases were opened between January and July 2007, and, if that trend continues, 2007 will show a significant increase. За период с января по июль 2007 года было открыто в общей сложности 425 новых дел, и если эта тенденция сохранится, то можно ожидать существенного увеличения числа дел в 2007 году.
About 150 project activities are entering the CDM pipeline per month (i.e. requesting validation) and there is no indication of a reduction in this trend. Ежемесячно в разработку (т.е. для получения требуемого одобрения) МЧР поступает примерно 150 видов деятельности по проектам, и признаков сокращения этого числа не наблюдается.
While some efforts have been made to harmonize these standards at an industrial, national, regional or international level, the overall trend is toward a proliferation of standards and an increasingly complex trading and regulatory environment. Несмотря на отдельные попытки унифицировать эти стандарты на отраслевом, национальном, региональном или международном уровнях, общей тенденцией остается рост их числа и постоянное усложнение торговых и нормативно-правовых требований.
It also notes that no analysis of the causes of this trend or information on corrective measures taken to contain the number of new cases is provided in the report of the Secretary-General. Он также отмечает, что в докладе Генерального секретаря не содержится анализа причин этой тенденции или информации о принятых мерах по сдерживанию числа новых дел.
Although some indicators reflect continued progress during early 2009, a negative trend has emerged across all categories in the number of Member States meeting their obligations to the United Nations in full and on time. Несмотря на то, что некоторые показатели указывают на продолжавшийся прогресс в начале 2009 года, по всем категориям отмечалась негативная тенденция в том, что касается числа государств-членов, выполняющих свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций в полном объеме и своевременно.
As regards the number of Member States that are meeting their financial obligations to the Organization in full, a negative trend has emerged in 2009. Что касается числа государств-членов, в полном объеме выполняющих свои финансовые обязательства перед Организацией, то в 2009 году в этом плане наметилась негативная тенденция.
The Committee notes that the number of conduct and discipline cases reported in the Mission shows a positive trend, with a reduction in the number of cases. Комитет отмечает, что число дел, связанных с нарушениями дисциплины и норм поведения, о которых сообщалось в Миссии, отражает позитивную тенденцию, свидетельствующую о сокращении числа дел.
Climate-related hazards caused 91 per cent of disasters in 2008, consistent with the trend of increasing climate-related disasters in recent years. В том же году 91 процент стихийных бедствий был вызван опасными климатическими явлениями, что соответствует наблюдавшейся в последние годы тенденции к увеличению их числа.
As a general assessment of the yearly report, Romania wholeheartedly welcomes the trend in increasing the openness and transparency of the Security Council and its work by multiplying the number of open debates and briefings held. В качестве общей оценки ежегодного доклада Румыния от всего сердца приветствует тенденцию к усилению открытости и транспарентности Совета Безопасности и его работы путем увеличения числа открытых дебатов и брифингов.
A trend towards increasing divergence in the growth of these economies has been manifest since the 1980s, with growth in Latin America and Africa lagging significantly behind that of much of developing Asia. Тенденция к увеличению разрыва в темпах роста экономики в этих странах наблюдается с 80-х годов, при этом страны Латинской Америки и Африки существенно отстают по темпам роста от значительного числа развивающихся стран Азии.
UNITAR informed the Board that, owing to the limited number of staff recruited, it would need more time before the trend could be reversed. ЮНИТАР информировал Комиссию о том, что ввиду ограниченности числа набираемых сотрудников ему потребуется больше времени для того, чтобы быть в состоянии изменить сложившуюся тенденцию.
It is anticipated that participants will issue a call for a decade of action for road safety, with a commitment to halt and begin to reverse the current trend towards an increase in the number of road traffic deaths. Предполагается, что участники конференции выступят с призывом о проведении десятилетия действий за безопасность дорожного движения и заявят о своей приверженности приостановить и обратить вспять нынешнюю тенденцию к увеличению числа смертей в результате дорожно-транспортных происшествий.
A reduction in the number of air incursions in April contributed to an atmosphere of relative calm along the Blue Line, but this trend was reversed in May. Сокращение числа воздушных вторжений в апреле способствовало установлению атмосферы относительного спокойствия вдоль «голубой линии», однако в мае эта тенденция была обращена вспять.
Equally important, the prevailing trend towards more regional agreements and broader economic cooperation risks having numerous developing countries being left out of this integration process, because they may not be interesting enough from the point of view of developed countries. Не менее важно и то, в нынешних условиях увеличения числа региональных соглашений и расширения экономического сотрудничества многие развивающиеся страны могут остаться за бортом данного интеграционного процесса, поскольку с точки зрения развитых стран они могут не представлять достаточного интереса.
Since the overall trend in the number and range of the Council's subsidiary bodies had been upward for some years, several participants expressed some concern about their proliferation. Поскольку в течение нескольких лет отмечалась общая тенденция к увеличению числа и расширению спектра вспомогательных органов Совета, некоторые участники выразили определенную обеспокоенность в связи с увеличением их числа.
Another area of change related to increased life expectancy is the unprecedented growth in the number and proportion of older persons in most countries around the world, a trend which is expected to continue. Другой сферой изменений, связанных с увеличением продолжительности жизни, является беспрецедентный рост числа и доли лиц старшего возраста в большинстве стран мира и, как предполагается, эта тенденция будет сохраняться.