Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
The approval of the Family Code by the National Assembly in 2001, together with the adoption of an Amnesty Law in favour of political figures who are members of the opposition manifests the positive trend of Government with regard to human rights issues. Утверждение Семейного кодекса Национальной ассамблеей в 2001 году наряду с принятием закона об амнистии политических деятелей из числа членов оппозиции наглядно свидетельствует о положительной тенденции в отношении правительства к вопросам прав человека.
Infant, child and maternal mortality rates remain high, while the increasing number of home childbirths without medical assistance (41 per cent nationally) is a particularly worrisome trend. Уровни младенческой, детской и материнской смертности остаются высокими, при этом особую тревогу вызывает тенденция к росту числа родов, принимаемых дома без оказания медицинской помощи (41 процент в стране).
The reduction of the number of members in each subcommission may not be in conformity with the provisions of the Convention and would also go against the need to ensure a balanced scientific composition of those bodies, as evidenced by the trend described above. Сокращение числа членов каждой подкомиссии, возможно, не соответствует положениям Конвенции, а также будет противоречить необходимости обеспечения сбалансированного научного состава этих органов, о чем свидетельствует вышеуказанная тенденция.
An encouraging trend in this regard is the significant decrease in the dissemination of messages from the hate media and in other messages inciting violence, which had become the hallmark of Côte d'Ivoire's political discourse. В этой связи следует отметить позитивную тенденцию существенного сокращения в средствах массовой информации числа случаев пропаганды ненависти и распространения материалов, подстрекающих к насилию, которые стали визитной карточкой политической борьбы в Кот-д'Ивуаре.
In 1998, 58 cases had been recorded compared with 94 in 1994, a reduction which could not yet be interpreted as a clear trend. Так, в 1998 году было зарегистрировано 58 случаев против 94 в 1994 году, что свидетельствует о снижении числа таких случаев, но это пока еще не позволяет выявить четкую тенденцию.
It is now obvious that in recent years, the international community has seen a rapid surge in peacekeeping missions, and this trend is likely to continue. Сегодня совершенно очевидно, что в последние годы международное сообщество стало свидетелем стремительного роста числа миссий по поддержанию мира, и такая тенденция, по-видимому, будет продолжаться.
Figure 4 reflects an ongoing trend of increasing numbers of professional posts and decreasing numbers of local posts. В диаграмме 4 показана нынешняя тенденция к увеличению числа должностей категории специалистов и сокращению должностей местного персонала.
First, I would like to express how much we in the humanitarian community have appreciated having had the opportunity once again to convey to the Security Council our deep and profound worries about the trend line, which is negative for civilians in so many conflict situations. Во-первых, хочу сказать о том, как много для всех нас в гуманитарном сообществе означала эта возможность вновь донести до Совета Безопасности нашу глубокую и искреннюю тревогу в связи с негативной тенденцией в области защиты гражданских лиц в условиях столь большого числа конфликтных ситуаций.
During the reporting period, there was a steady trend towards the reduction of the number of general education schools providing instruction in languages other than Georgian, with a simultaneous decrease in the number of students. В отчетный период продолжала наблюдаться тенденция к сокращению числа общеобразовательных школ с обучением на негрузинском языке, с одновременным сокращением численности контингента учащихся.
One is the number of developing countries and countries in transition which have received such assistance from UNCTAD, and the trend in that number over recent years. Одним из них является число развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые получили такую помощь от ЮНКТАД, и изменение этого числа за последние годы.
Although Uzbekistan applies the death penalty for persons who have committed particularly serious crimes, there has been a steady trend towards reducing the number of articles that provide for capital punishment. Республика Узбекистан хотя и применяет смертную казнь в отношении лиц, совершивших особо тяжкие преступления, однако тенденция к снижению числа статей, которые предусматривают высшую меру наказания, неуклонно укрепляется.
Furthermore, the Committee was concerned by the increasing number of overt displays of xenophobia or racism by the population and authorities and requested information about the steps being taken by the Government to halt that trend. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу растущего числа ксенофобных или расистких проявлений со стороны как населения, так и властей и желал бы получить информацию о тех мерах, которые правительство принимает, чтобы обуздать эту тенденцию.
Caution must be exercised when examining information from subregions composed of a small number of countries, particularly Oceania and North America, since the trend is highly influenced by the responses of a single country. К оценке информации по субрегионам, состоящим из небольшого числа стран, особенно Океании и Северной Америки, следует подходить осторожно, поскольку в этих субрегионах ответы одной страны оказывают большое влияние на общую тенденцию.
Although the general trend in the ECE region continued to be towards a reduction in the number and gravity of accidents, the situation worsened in some countries. Хотя в целом в регионе ЕЭК по-прежнему отмечалась общая тенденция к сокращению числа и тяжести дорожно-транспортных происшествий, в некоторых странах положение ухудшилось.
The extraordinary report contains data on the rise in the number of women holding office in the judiciary, particularly in courts of law, and this trend has continued. В специальном докладе содержатся данные об увеличении числа женщин, работающих в судебных органах, особенно в судах, и эта тенденция сохранилась.
It believed there was a need, particularly given the current trend of recourse to economic sanctions and the growing number of third States affected, for the Organization to find a lasting solution to the problem. С учетом все более частого применения экономических санкций и увеличения числа страдающих от этого государств, представляется необходимым, чтобы Организация нашла долгосрочное решение этой проблемы.
The main reason for this trend is the decline in the volume of passengers carried by urban public transport as a result of the rise in the share of "commercial carriers", and also growth in the number of cars in personal use. Основной причиной появления данной тенденции стало снижение объема перевозок пассажиров городским общественным транспортом вследствие увеличения доли "коммерческих перевозчиков", а также роста числа автомобилей в личном пользовании.
The rise in the number of large transnational corporations from South economies was a reflection of that trend, as was the marked increase in South-South investment cooperation. Рост числа крупных транснациональных корпораций из стран Юга является отражением этой тенденции, также как и заметное расширение сотрудничества по линии Юг-Юг в области инвестиций.
Another trend is the movement from many little small landfill sites to fewer larger ones or the movement away from landfilling to incineration. Другой тенденцией является тенденция к замене большого числа небольших свалок меньшим числом крупных свалок и переходу от вывоза отходов на свалки к их сжиганию.
The data presented here confirm in Italy a rising trend of resorting to procedures whose utility is not supported by scientific evidence, or by the actual increase of risk conditions. Представленные здесь данные подтверждают, что в Италии растет тенденция применения процедур, полезность которых не подтверждена научными данными и не оправдана действительным ростом числа опасных для жизни состояний.
It should be noted that though the number of recommendations per report has decreased, the trend in the number of audit reports issued has not changed. Следует отметить, что, хотя число рекомендаций на один доклад уменьшилось, динамика числа выпущенных докладов о ревизии не изменилась.
The change in Administrations also brought with it a troubling increase in forced, sometimes violent, evictions of squatters, a trend that gave the impression of undue deference by the Government to the demands of landowners. После прихода к власти нового правительства также произошло тревожное увеличение числа случаев принудительного, а иногда и насильственного выселения скваттеров, причем эта тенденция создавала впечатление о том, что правительство идет на неоправданные уступки землевладельцам.
The Rapporteur drew this trend to the attention of the members of the Committee and it was agreed in May 2010 that, whenever possible, efforts would henceforth be made to limit the number of follow-up items to a maximum of five paragraphs. Докладчик обратила внимание членов Комитета на эту новую тенденцию, и в мае 2010 года было решено впредь по мере возможности предпринимать усилия по ограничению числа тем для последующих действий до максимум пяти пунктов.
In contrast, North America and South America, which have lower homicide rates, show a stable or decreasing trend from 2004 to 2006. В отличие от этого для Северной Америки и Южной Америки, в которых показатели числа убийств являются более низкими, характерна стабильная и понижательная тенденция в период 2004-2006 годов.
Afghan Taliban will maintain the south as a focus area, but a decreasing trend in violence during the reporting period has demonstrated their inability to rebound to levels previously seen in the area over their critical fighting season. Афганские талибы будут продолжать держать южные районы в фокусе внимания, однако наметившаяся в течение рассматриваемого периода тенденция к сокращению числа случаев насилия свидетельствует об их неспособности развернуть на юге столь же масштабные операции, как и в период самой серьезной проведенной ими боевой кампании.