| As this trend illustrates, the incidence of HIV is on the rise, as is the number of people living with HIV/AIDS (PLHIV). | Данная тенденция служит иллюстрацией к росту распространенности ВИЧ, а также к увеличению числа ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом. |
| Since 2007 there has been a rising trend in the prevalence of abuse amongst both women and men. | Начиная с 2007 года наблюдается тенденция к увеличению числа случаев насилия как среди женщин, так и среди мужчин. |
| Due to the continuing trend of rising numbers of complaints received, the office transferred a vacant internal auditor post (P3 level) to investigations. | Принимая во внимание сохраняющуюся тенденцию к росту числа поступающих жалоб, Управление перевело в Следственный отдел вакантную должность внутреннего ревизора (уровня С-З). |
| The trend to either abolish or suspend compulsory military service has reduced considerably issues associated with compulsory military service and alternative service. | Тенденция к упразднению или приостановке обязательной военной службы привела к значительному сокращению числа проблем, связанных с обязательной военной и альтернативной службой. |
| With an increasing number of arms embargo violations, the trend has continued to rely less on air transport to ferry the illegal arms shipments. | Несмотря на увеличение числа нарушений эмбарго на поставки оружия, тенденция к сокращению масштабов доставки незаконных партий оружия воздушным транспортом сохраняется. |
| Since the end of 1980s there is a visible trend of more and more women enrolling in schools for adult education. | С конца 80-х годов отмечается явная тенденция к росту числа женщин среди учащихся системы образования для взрослых. |
| The following table also shows that the number of AIDS cases is declining; this trend began in 1996. | Вместе с тем отраженные в таблице данные свидетельствуют об уменьшении числа заболевших СПИДом, и эта тенденция сохраняется с 1996 года. |
| Migration for employment is yet another trend associated with globalization, and here women constitute about 40% of the world's migrants. | Еще одной тенденцией, связанной с глобализацией, является миграция в поисках работы, и здесь женщины составляют порядка 40 процентов от общего числа мигрантов в мире. |
| We expect this trend to continue, in view of the relatively high number of female students registered in the sub-Faculty of Law of the University of Suriname. | Мы предполагаем, что эта тенденция сохранится с учетом относительно высокого числа студенток на отделении права Суринамского университета. |
| Furthermore, in higher education there is a trend towards an increasing number of graduating students, with more women graduates than men. | Кроме того, в системе высшего образования прослеживается тенденция к увеличению числа лиц, заканчивающих вузы, причем среди выпускников больше женщин, чем мужчин. |
| This pattern is unquestionably attributable to the economic reform programme and the accompanying trend in favour of support for the private sector and job cuts in the public sector. | Такая динамика, несомненно, связана с программой экономических реформ и сопровождающей ее тенденцией создания режима наибольшего благоприятствования для частного сектора и сокращения числа работников в государственном секторе. |
| This is in line with an overall trend both domestically and internationally of increased notifications, partly attributable to increased awareness of child abuse or neglect. | Это соответствует общей тенденции, наблюдаемой как в Новой Зеландии, так и на международном уровне в отношении увеличения числа уведомлений, что частично объясняется возросшим уровнем информированности, относительно плохого обращения или пренебрежения детьми. |
| The drop in the number of female mayors had been a surprise, and the Department recognized the need to devise, in cooperation with the municipalities, measures to reverse that trend. | Уменьшение числа женщин-мэров стало неожиданностью, и Департамент признает необходимость разработки в сотрудничестве с муниципалитетами мер по преодолению этой тенденции. |
| He noted a disturbing and rising trend in cases of domestic violence and cases of possession of controlled substances. | Он отметил вызывающую обеспокоенность устойчивую тенденцию к увеличению числа случаев бытового насилия и задержания лиц с наркотиками. |
| While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. | Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают. |
| Consequently, elements in the same group tend to have a shared chemistry and exhibit a clear trend in properties with increasing atomic number. | Соответственно, элементы, которые принадлежат к одной и той же группе, традиционно располагают схожими химическими особенностями и демонстрируют явную закономерность в изменении свойств по мере увеличения атомного числа. |
| While data on approved projects were not conclusive, pipeline data indicate a trend towards a smaller number of larger projects. | Хотя данные, касающиеся утвержденных проектов, не носят обобщающего характера, экспериментальные данные свидетельствуют о наличии тенденции к осуществлению меньшего числа более крупных проектов. |
| Concern was expressed, in particular, regarding the establishment of a new bureaucracy at a time when the trend was to reduce existing bureaucracies. | Были, в частности, высказаны сомнения относительно целесообразности создания новой бюрократической структуры в период, характеризующейся тенденцией к сокращению числа уже существующих бюрократических структур. |
| The year 1993 saw another alarming increase in the proliferation of emergencies world wide, continuing a trend that began in 1990. | В 1993 году произошло дальнейшее вызывающее тревогу увеличение числа чрезвычайных ситуаций во всем мире, что является продолжением тенденции, начавшейся в 1990 году. |
| To further accelerate this trend, UNICEF and UNDP, within the context of JCGP, have determined the financial and organizational implications of expanding the number of common premises. | В целях дальнейшего ускорения этой тенденции ЮНИСЕФ и ПРООН в рамках ОКГП определили финансовые и организационные последствия расширения числа общих помещений. |
| Her delegation welcomed the limitation of the number of crimes dealt with by the Code, which reflected the trend of discussions in the Preparatory Committee. | Делегация Австралии поддерживает ограничение числа преступлений, рассматриваемых в кодексе, что отражает тенденцию обсуждений в Подготовительном комитете. |
| In general, as women's education improves, a trend towards later transition to motherhood, fewer children and reduced unwanted pregnancies can be observed. | В целом, по мере повышения уровня образования женщин можно наблюдать тенденцию в направлении более позднего перехода к материнству, сокращению числа детей и нежелательных беременностей. |
| With the sharp upturn in the number of wars in 1998, however, it seems doubtful that the positive trend of the previous five years will be sustained. | Однако, учитывая резкое увеличение числа войн в 1998 году, представляется сомнительным, что эта позитивная тенденция предыдущих пяти лет сохранится. |
| Nonetheless, the general trend seems unmistakable: women's participation in paid employment has been rising steadily in developing countries as well. | Тем не менее общая тенденция представляется абсолютно определенной: постоянный рост числа женщин, выполняющих оплачиваемую работу, происходит и в развивающихся странах. |
| The Committee was concerned that the trend towards feminization of migration and its attendant problems, including violence against women migrant workers, might be exacerbated. | Комитет был обеспокоен тем, что может активизироваться тенденция к феминизации миграции и возникновению связанных с этим проблем, включая насилие в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов. |