Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Числа

Примеры в контексте "Trend - Числа"

Примеры: Trend - Числа
As this trend illustrates, the incidence of HIV is on the rise, as is the number of people living with HIV/AIDS (PLHIV). Данная тенденция служит иллюстрацией к росту распространенности ВИЧ, а также к увеличению числа ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом.
Since 2007 there has been a rising trend in the prevalence of abuse amongst both women and men. Начиная с 2007 года наблюдается тенденция к увеличению числа случаев насилия как среди женщин, так и среди мужчин.
Due to the continuing trend of rising numbers of complaints received, the office transferred a vacant internal auditor post (P3 level) to investigations. Принимая во внимание сохраняющуюся тенденцию к росту числа поступающих жалоб, Управление перевело в Следственный отдел вакантную должность внутреннего ревизора (уровня С-З).
The trend to either abolish or suspend compulsory military service has reduced considerably issues associated with compulsory military service and alternative service. Тенденция к упразднению или приостановке обязательной военной службы привела к значительному сокращению числа проблем, связанных с обязательной военной и альтернативной службой.
With an increasing number of arms embargo violations, the trend has continued to rely less on air transport to ferry the illegal arms shipments. Несмотря на увеличение числа нарушений эмбарго на поставки оружия, тенденция к сокращению масштабов доставки незаконных партий оружия воздушным транспортом сохраняется.
Since the end of 1980s there is a visible trend of more and more women enrolling in schools for adult education. С конца 80-х годов отмечается явная тенденция к росту числа женщин среди учащихся системы образования для взрослых.
The following table also shows that the number of AIDS cases is declining; this trend began in 1996. Вместе с тем отраженные в таблице данные свидетельствуют об уменьшении числа заболевших СПИДом, и эта тенденция сохраняется с 1996 года.
Migration for employment is yet another trend associated with globalization, and here women constitute about 40% of the world's migrants. Еще одной тенденцией, связанной с глобализацией, является миграция в поисках работы, и здесь женщины составляют порядка 40 процентов от общего числа мигрантов в мире.
We expect this trend to continue, in view of the relatively high number of female students registered in the sub-Faculty of Law of the University of Suriname. Мы предполагаем, что эта тенденция сохранится с учетом относительно высокого числа студенток на отделении права Суринамского университета.
Furthermore, in higher education there is a trend towards an increasing number of graduating students, with more women graduates than men. Кроме того, в системе высшего образования прослеживается тенденция к увеличению числа лиц, заканчивающих вузы, причем среди выпускников больше женщин, чем мужчин.
This pattern is unquestionably attributable to the economic reform programme and the accompanying trend in favour of support for the private sector and job cuts in the public sector. Такая динамика, несомненно, связана с программой экономических реформ и сопровождающей ее тенденцией создания режима наибольшего благоприятствования для частного сектора и сокращения числа работников в государственном секторе.
This is in line with an overall trend both domestically and internationally of increased notifications, partly attributable to increased awareness of child abuse or neglect. Это соответствует общей тенденции, наблюдаемой как в Новой Зеландии, так и на международном уровне в отношении увеличения числа уведомлений, что частично объясняется возросшим уровнем информированности, относительно плохого обращения или пренебрежения детьми.
The drop in the number of female mayors had been a surprise, and the Department recognized the need to devise, in cooperation with the municipalities, measures to reverse that trend. Уменьшение числа женщин-мэров стало неожиданностью, и Департамент признает необходимость разработки в сотрудничестве с муниципалитетами мер по преодолению этой тенденции.
He noted a disturbing and rising trend in cases of domestic violence and cases of possession of controlled substances. Он отметил вызывающую обеспокоенность устойчивую тенденцию к увеличению числа случаев бытового насилия и задержания лиц с наркотиками.
While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают.
Consequently, elements in the same group tend to have a shared chemistry and exhibit a clear trend in properties with increasing atomic number. Соответственно, элементы, которые принадлежат к одной и той же группе, традиционно располагают схожими химическими особенностями и демонстрируют явную закономерность в изменении свойств по мере увеличения атомного числа.
While data on approved projects were not conclusive, pipeline data indicate a trend towards a smaller number of larger projects. Хотя данные, касающиеся утвержденных проектов, не носят обобщающего характера, экспериментальные данные свидетельствуют о наличии тенденции к осуществлению меньшего числа более крупных проектов.
Concern was expressed, in particular, regarding the establishment of a new bureaucracy at a time when the trend was to reduce existing bureaucracies. Были, в частности, высказаны сомнения относительно целесообразности создания новой бюрократической структуры в период, характеризующейся тенденцией к сокращению числа уже существующих бюрократических структур.
The year 1993 saw another alarming increase in the proliferation of emergencies world wide, continuing a trend that began in 1990. В 1993 году произошло дальнейшее вызывающее тревогу увеличение числа чрезвычайных ситуаций во всем мире, что является продолжением тенденции, начавшейся в 1990 году.
To further accelerate this trend, UNICEF and UNDP, within the context of JCGP, have determined the financial and organizational implications of expanding the number of common premises. В целях дальнейшего ускорения этой тенденции ЮНИСЕФ и ПРООН в рамках ОКГП определили финансовые и организационные последствия расширения числа общих помещений.
Her delegation welcomed the limitation of the number of crimes dealt with by the Code, which reflected the trend of discussions in the Preparatory Committee. Делегация Австралии поддерживает ограничение числа преступлений, рассматриваемых в кодексе, что отражает тенденцию обсуждений в Подготовительном комитете.
In general, as women's education improves, a trend towards later transition to motherhood, fewer children and reduced unwanted pregnancies can be observed. В целом, по мере повышения уровня образования женщин можно наблюдать тенденцию в направлении более позднего перехода к материнству, сокращению числа детей и нежелательных беременностей.
With the sharp upturn in the number of wars in 1998, however, it seems doubtful that the positive trend of the previous five years will be sustained. Однако, учитывая резкое увеличение числа войн в 1998 году, представляется сомнительным, что эта позитивная тенденция предыдущих пяти лет сохранится.
Nonetheless, the general trend seems unmistakable: women's participation in paid employment has been rising steadily in developing countries as well. Тем не менее общая тенденция представляется абсолютно определенной: постоянный рост числа женщин, выполняющих оплачиваемую работу, происходит и в развивающихся странах.
The Committee was concerned that the trend towards feminization of migration and its attendant problems, including violence against women migrant workers, might be exacerbated. Комитет был обеспокоен тем, что может активизироваться тенденция к феминизации миграции и возникновению связанных с этим проблем, включая насилие в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов.