| The draft resolution is also an important indication of an encouraging trend over recent years by which more and more countries are joining the ranks of democracies. | Рассматриваемый проект резолюции тоже представляет собой значимый показатель сложившейся в последние годы обнадеживающей тенденции неуклонного роста числа стран, вступивших на путь демократии. |
| The recent proliferation of bilateral investment treaties, double taxation treaties and various types of preferential trade agreements with investment components confirms this trend. | Эта тенденция подтверждается увеличением в последнее время числа двусторонних инвестиционных договоров, договоров об избежании двойного налогообложения и различных видов соглашений о преференциальной торговле, содержащих положения по вопросам инвестиций. |
| This trend is being reinforced, among other things, by the rise in prevalence of living alone among older people. | Усилению этой тенденции, кроме прочего, содействует рост числа одиноких лиц среди престарелых. |
| One continuing trend is an increasing number of countries that carry out launch activities and other space activities, including both developed and developing countries. | Следует отметить стабильную тенденцию к увеличению числа стран, как развитых, так и разви-вающихся, которые осуществляют запуск косми-ческих объектов или иную космическую деятель-ность. |
| In the past decade, we have witnessed an exponential growth in the scale and number of natural disasters, a trend that continues to this day. | За последние десять лет мы наблюдали резкий рост масштабов и числа стихийных бедствий, причем эта тенденция продолжается и поныне. |
| We are pleased with the evolution of the Council's consultations with troop-contributing countries and with the trend towards open meetings. | Мы с удовлетворением отмечаем позитивные изменения в функционировании механизма консультаций Совета со странами, предоставляющими войска, и тенденцию в направлении увеличения числа открытых заседаний. |
| The declining demographic trend also played a role, and is the main cause of the recent decline in the number of children in kindergarten. | Свою роль сыграла также тенденция к снижению демографических показателей, которая в последнее время является основной причиной сокращения числа детей в детских садах. |
| She wondered whether that was a continuing trend and whether any measures were being taken to increase the number of female presiding officers. | Она спрашивает, по-прежнему ли эта тенденция имеет место и принимаются ли какие-либо меры в целях увеличения числа женщин-председателей высших руководящих органов таких компаний. |
| The overwhelming majority of countries noted a general trend towards women's increased participation at the local levels in both urban and rural areas. | Подавляющее большинство стран отметили общую тенденцию к увеличению числа женщин на должностях местного уровня как в городских, так и сельских районах. |
| With regard to gender distribution, there are more male residents, despite a trend towards an increase in the number of female residents in 1998. | Что касается распределения иностранцев по признаку пола, то большинство из них мужчины, хотя в 1998 году наблюдалась тенденция к увеличению числа женщин. |
| A notable trend is that forest-related decision-making has become increasingly participatory, involving the private sector, non-governmental organizations and indigenous and local communities, among others. | Следует отметить такую тенденцию, как расширение числа сторон, участвующих в принятии решений по лесохозяйственным вопросам, включая, в частности, частный сектор, неправительственные организации, коренные и местные общины. |
| The decline in the number of road accidents over the past nine years offers no absolute assurance that the trend will remain unchanged. | Происходящее на протяжении последних 9 лет снижение числа дорожно-транспортных происшествий не дает абсолютной уверенности в том, что данная тенденция останется неизменной. |
| Between 1998 and 2007, there was a global trend of a regular increase in national legislation against money-laundering in all Member States. | За период между 1998 и 2007 годами наблюдалась общая тенденция регулярного увеличения во всех государствах-членах числа национальных законодательных актов, направленных на борьбу с отмыванием денег. |
| The trend in the developing world over the past decade with growing numbers of man-made and natural disasters has had a powerful impact on UNDP programming. | Увеличение за последнее десятилетие в развивающихся странах числа антропогенных катастроф и стихийных бедствий оказало значительное воздействие на порядок составления программ ПРООН. |
| This trend is evidenced by the growing number of automobiles and proposals to widen bus lines to handle the heavy passenger flow. | Эта тенденция проявляется в увеличении числа автомобилей и в предложениях расширить сеть автобусных линий в целях разгрузки дорог от мощных транспортных потоков. |
| Reductions of staff between 1997 and 1998 halted a 10-year trend of increasing numbers and growing proportions of fixed-term appointments. | Сокращение численности сотрудников в период с 1997 года по 1998 год позволило остановить наблюдавшуюся в течение 10 лет тенденцию к росту числа и доли срочных назначений. |
| While this trend can be viewed positively, my delegation is deeply concerned about the increasing number of victims among civilian volunteers and United Nations personnel. | Хотя это направление деятельности можно оценить как положительное, моя делегация серьезно обеспокоена увеличением жертв среди добровольцев из числа гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Unit and its humanitarian partners are extremely concerned at this trend, which demonstrates a lack of respect for basic humanitarian principles. | Группа и ее партнеры из числа гуманитарных организаций выражают глубокую обеспокоенность в связи с этой тенденцией, которая свидетельствует об отсутствии уважения основных гуманитарных принципов. |
| 2003 saw a continuation of the encouraging trend of recent years with a further decline in the global number of refugees and other persons of concern to UNHCR. | В 2003 году продолжилась позитивная тенденция последних лет, выражающаяся в дальнейшем уменьшении общего числа беженцев и других лиц, подмандатных УВКБ. |
| President Hu Jintao and Prime Minister Wen Jiabao have repeatedly issued key directives with regard to firmly reversing the trend towards increasing numbers of road accidents. | Президент Ху Цзиньтао и премьер-министр Вэнь Цзябао неоднократно публиковали основные директивы в отношении решительного обращения вспять тенденции к росту числа дорожно-транспортных происшествий. |
| This reduction in the trend of accident statistics reflects the efforts of the Fiji National Road Safety Council to reduce accident figures. | Эта тенденция к снижению в статистике происшествий является отражением усилий Фиджийского национального совета по безопасности дорожного движения, прилагаемых им для снижения числа происшествий. |
| He hopes that the decrease of 2001 will be temporary and encourages the membership to continue to improve in line with the positive trend of the past years. | Он надеется, что уменьшение числа таких стран в 2001 году является лишь временным явлением, и призывает государства-члены продолжать прилагать усилия по улучшению положения дел в этом вопросе в соответствии с позитивной тенденцией, наметившейся в последние годы. |
| This is to consolidate government policy to ensure universal primary education in view of the alarming trend of increased dropouts and non-attendance of schoolchildren. | Она призвана укрепить государственную политику в целях обеспечения всеобщего начального образования для всех детей в связи с тревожной тенденцией роста числа детей, которые бросают и вообще не посещают школу. |
| The conclusion that is to be made from these answers is that the number of illegal migrants have significant trend to be decrease. | В результате анализа полученных ответов была выявлена тенденция значительного сокращения числа незаконных мигрантов. |
| In a worrisome trend, the past six months have seen an increase in the number of security incidents affecting humanitarian personnel and assets. | Вызывает озабоченность тенденция, которая прослеживается последние шесть месяцев и заключается в увеличении числа инцидентов в плане безопасности, происходящих с гуманитарным персоналом и с его имуществом. |