Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Перевозка

Примеры в контексте "Transport - Перевозка"

Примеры: Transport - Перевозка
The recommendations do not preclude competent authorities from prescribing any additional personnel which may be needed in special cases such as the transport of dangerous goods. Эти рекомендации не препятствуют компетентным органам предписывать любой дополнительный персонал, который может оказаться необходимым в особых случаях, таких, как перевозка опасных грузов.
transport in large bulk containers, | перевозка в больших контейнерах для массовых грузов,
transport in fixed and removable tanks; | перевозка во встроенных и съемных цистернах;
Views: According to the TIR Convention, a TIR transport is a succession of national TIR operations. Точка зрения: Согласно Конвенции МДП, перевозка МДП состоит из ряда операций МДП на национальном уровне.
Witness transport (hotel-court) Library and Reference Services Перевозка свидетелей (гостиница - здание суда)
Commercial tasks include the transport of passengers and cargo, observation and monitoring, command and administration, search and rescue and medical evacuations. К коммерческим задачам относятся перевозка пассажиров и грузов, обеспечение наблюдения и слежения, осуществление руководства и управления и проведение поисково-спасательных работ и воздушных медицинских эвакуаций.
The manufacture, import, transport, sale or transfer of such weapons except as provided by law are also punishable under this article. Согласно указанной статье, запрещается также изготовление, ввоз, перевозка, продажа или передача оружия в нарушение существующих правовых норм.
Railway transport in the same railway vehicle through the reporting country between two places both located outside the reporting country. Железнодорожная перевозка на одном и том же железнодорожном транспортном средстве по стране, представляющей отчетность, между двумя пунктами, причем оба пункта находятся в другой стране или в других странах.
Examination objective 6: Loading, unloading and transport Целевая тема 6: Погрузка, разгрузка и перевозка
A The transport of packages on tank vessels is prohibited А Перевозка упаковок на танкерах запрещена.
B The transport of packages on tank vessels is permitted, provided that the exempted quantities are not exceeded В Перевозка упаковок на танкерах разрешена, если не превышаются освобожденные количества.
This amendment includes sufficient safety margin for all kind of possible defects of the freight containers and vehicles, that will not compromise their handling and the transport. Настоящая поправка предусматривает достаточный предел безопасности для всех видов возможных дефектов грузовых контейнеров и транспортных средств, благодаря чему их погрузка-разгрузка и перевозка не будут подвергаться опасности.
Description This use case describes the transport of goods from the first Customs office of Описание В этом варианте использования описывается перевозка грузов из первой таможни места отправления в
The TIR transport has to be performed with an approved vehicle and/or container unless Перевозка МДП должна выполняться с использованием допущенного транспортного средства и/или
Moreover, if the TIR transport has already begun using a fall-back procedure, fall-back procedure 2 shall be used. Кроме того, если перевозка МДП уже начата в соответствии с запасной процедурой, то используется запасная процедура 2.
The prosecution did not need to prove more than that the transport actually took place and that it was not performed according to the rules. Обвинению требовалось лишь доказать, что перевозка действительно имела место и была произведена в нарушение правил.
This evidence demonstrates conclusively that the uncontrolled accumulation and inappropriate transport of used and waste tyres pose a genuine risk of diseases being transmitted by mosquitoes. Это данные убедительно свидетельствуют, что бесконтрольное накопление и ненадлежащая перевозка использованных и изношенных шин представляют реальную угрозу в плане заболеваний, переносимых комарами.
Salaries, transport, security of UNODC staff Вознаграждение, перевозка, охрана персонала ЮНОДК
He considered that the carriage of such containers was not compatible with other European provisions generally applicable to land transport such as stowage provisions. По его мнению, перевозка этих контейнеров несовместима с другими положениями, в целом применяемыми на европейском уровне к наземным перевозкам, например положениями по укладке.
The development of standards and recommendations in transport that aim at reducing the negative impact of transport on the environment e.g. in the areas of vehicle construction, transport of dangerous goods, combined transport разработка стандартов и рекомендаций, относящихся к транспорту, которые направлены на уменьшение негативного воздействия транспортного сектора на окружающую среду, например в таких областях, как изготовление транспортных средств, перевозка опасных грузов, комбинированные перевозки;
As a consequence, supervision is not longer required for the concerned substances if the transport operation is subject to 1.1.3.6. Вследствие этого оказалось, что наблюдение за транспортными средствами, перевозящими соответствующие вещества, уже не требуется в том случае, если перевозка осуществляется согласно положениям подраздела 1.1.3.6.
The Working Party agreed that it was logical to assign code AT to the three numbers above, since transport in portable tanks was allowed. Рабочая группа согласилась с тем, что было бы логичным присвоить код АТ этим трем номерам, принимая во внимание, что перевозка в переносных цистернах разрешена.
Article 8.10 (Safety on board vessels authorized to transport more than 12 passengers) Статья 8.10: Безопасность на борту судов, на которых разрешена перевозка более 12 пассажиров
The latter establishes basic principles to monitor the safety of uranium tailings and mining dumps and ensure the sound storage, transport, disposal or recycling of the radioactive materials they contain. Вторым законом устанавливаются основные принципы мониторинга безопасности урановых хвостохранилищ и горных отвалов и обеспечиваются безопасные хранение, перевозка, удаление отходов или переработка содержащихся в них радиоактивных материалов.
With regard to "transport", a distinction should be made between commercial transactions and inter-State arms transfers. Что касается такого вида деятельности, как перевозка, то здесь следует провести различие между коммерческими операциями и передачей вооружений одним государством другому.