Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Перевозка

Примеры в контексте "Transport - Перевозка"

Примеры: Transport - Перевозка
Transport from depots to retailers: Перевозка из погрузочных пунктов в предприятия розничной торговли:
The Agreement shall set out the conditions for freight transport by direct international railway communications between the stations indicated in article 3, 2, according to the consignment notes provided for by the Agreement, and only on the network of railways covered by the Agreement. На условиях настоящего Соглашения производится перевозка грузов в прямом международном железнодорожном грузовом сообщении между станциями, указанными в 2 статьи 3, по накладным, предусмотренным настоящим Соглашением, и только по сети железных дорог-участниц настоящего Соглашения.
In such cases the Customs offices where the TIR transport is suspended or resumed shall be deemed to be Customs offices of exit en route and Customs offices of entry en route respectively. З. В этих случаях таможни, в которых перевозка МДПоперация МДП была прервана или возобновлена, будут рассматриваться как промежуточные таможни, соответственно при въезде или при выезде из страны.
He was then held at the border until transport could be arranged to take him back to his country of origin, the country from which he had arrived or the destination of his choice. Он задерживается на границе до тех пор, пока не будет организована его перевозка обратно в его страну происхождения, страну, из которой он прибыл, или другую страну по его выбору.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
International goods transport by road is one of the economically soundest and most convenient ways of cargo delivery in cross-border trade exchanges and, for many cargo categories, it is the only one which allows door-to-door delivery. В экономическом отношении международная перевозка грузов автомобильным транспортом является одним из наиболее рациональных и удобных способов доставки грузов в ходе трансграничных торговых обменов и в случае многих категорий грузов - единственным способом доставки "от двери до двери".
It was noted, however, that these provisions will be made mandatory for maritime transport, and the Working Group agreed to propose that these new construction/approval provisions be applicable only when carriage is done according to the "BK" alternative. Было, однако, отмечено, что эти положения будут обязательными для морских перевозок, и Рабочая группа решила предложить, чтобы эти новые положения, касающиеся конструкции/утверждения, применялись лишь в том случае, если перевозка будет осуществляться с использованием специальных кодов ВК.
In effect, the "maritime plus" approach, wherein the Draft Instrument's proposed application would cover the door-to-door carriage of goods transported wholly or partly by sea, could be replicated in respect of other modes of transport. На самом деле, подход по принципу "морская перевозка плюс другой вид транспорта", при котором предлагаемое применение Проекта документа будет охватывать перевозку "от двери до двери" груза, полностью или частично транспортируемого морем, мог бы распространяться и на другие виды транспорта.
Transport of people with reduced mobility Т. Перевозка людей с ограниченной мобильностью повестки дня
Working Party on Inland Water Transport ПОПРАВКИ К ГЛАВЕ 8 "ПЕРЕВОЗКА ОПАСНЫХ ГРУЗОВ"
Transport in barges is included. Эта перевозка может включать транзитную перевозку через вторую страну.
Moreover, the carriage of goods by land would be governed by different rules depending on whether or not the land carriage was part of the door-to-door transport operation involving a sea leg. Кроме того, перевозка грузов наземным транспортом будет регулироваться иными правилами в зависимости от того, является ли эта наземная перевозка частью транспортной операции "от двери до двери", в которой имеется морской сегмент.
This course is intended for seafaring personnel responsible for the cargo handling of packaged dangerous, hazardous and harmful cargoes (hereafter referred to as "dangerous goods") aboard ships and for the transport of dangerous goods by sea. Курс «Перевозка опасных грузов» - предназначен для моряков, ответственных за транспортировку упакованных опасных грузов на борту судов и за перевозку опасных грузов морским транспортом.
(b) Grouping-courier services: Transport in 24 or 48 hours of pallets using a network of collection and delivery agencies united by a transport plan; Ь) группирование перевозка мелких и штучных грузов: перевозка в течение 24/48 часов поддонов с использованием услуг сети сборно-развозочных агентств, объединенных в федерацию с помощью соответствующего плана перевозок;
Transport of livestock in vehicles purpose-built or permanently converted for the transport of livestock and recognised as such by the Member countries' Authorities concerned/. перевозка домашнего скота на транспортных средствах, специально предназначенных или модифицированных для перевозки домашнего скота и признаваемых в качестве таковых соответствующими органами стран-членов.
0.2-1 Article 2 provides that a transport operation under cover of a TIR Carnet may begin and end in the same country on condition that part of the journey is performed in foreign territory. 0.2-1 В статье 2 предусматривается, что перевозка с применение книжки МДП может начинаться и заканчиваться на территории одной и той же страны при условии, что часть мартшрутамаршрута проходит по территории другой страны.
This law made it a criminal offence to possess, sell transport, give or transfer explosives or devices intended to cause harm to life or property or to spread terror in the community. В законе квалифицируются как преступления такие действия, как хранение, продажа, перевозка, преподнесение в дар или передача взрывчатых веществ или устройств, предназначенных для того, чтобы причинить ущерб жизни и имуществу или посеять страх в обществе;
But I guess that rests on an opinion that transport in a barrel or some other container and being poured out would've done more damage to those human bone fragments than shoveling, sifting, putting into a box and transporting to Madison would've done? Но, я полагаю, этот вывод опирается на предположение, что перевозка в бочке или другой ёмкости и пересыпание повредили бы кости сильнее, чем раскапывание лопатой, просеивание, погрузка в ящик и перевозка в Мэдисон?
However, the TIR transport could be easily resumed at the Customs office situated at the end of the non-road leg in another Contracting Party in accordance with the provisions of Article 26 of the Convention; or Однако перевозка МДП может быть легко возобновлена в другой Договаривающейся стороне в таможне, расположенной в конце участка перевозки, обслуживаемого другим видом транспорта, в соответствии с положениями статьи 26 Конвенции; либо
"The use of FRP-tanks is authorised in the country/countries of the specific climatic conditions only if the temperature range specified by the competent authority of the country where the transport is carried out is indicated in the tank plate." "Цистерны из волокнита разрешается использовать в стране/странах с особыми климатическими условиями лишь в случае, если на прикрепленной к цистерне табличке указан диапазон температур, предписанный компетентным органом страны, на территории которой осуществляется перевозка".
(e) Under the objective "Tank-vessels: Loading, unloading and transport", consideration should be given to moving the questions relating to the operating principles of the equipment to the objective "Construction and equipment" instead. е) в рамках целевой темы "Танкеры: погрузка, разгрузка и перевозка" следовало бы проверить, не следует ли перенести вопросы, касающиеся принципов функционирования оборудования, в целевую тему "Конструкция и оборудование".
Transport of heavy grades of oil. Перевозка тяжелых сортов нефти.
(b) Transport of live animals Ь) Перевозка живых животных
Transport of small amount of dangerous goods Перевозка небольших количеств опасных грузов
C. Transport and storage С. Перевозка и хранение