Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Перевозка

Примеры в контексте "Transport - Перевозка"

Примеры: Transport - Перевозка
The transport of used batteries collected at sales points for the purpose of elimination is not possible under RID/ADR conditions. Перевозка отработавших элементов, собираемых в пунктах продажи с целью их уничтожения, является невозможной в условиях МПОГ/ДОПОГ.
In the maritime context, national sea transport is also known as cabotage. В морском судоходстве национальная морская перевозка также называется каботажной перевозкой.
International sea transport between two countries performed by a merchant ship registered in a third country. Международная морская перевозка между двумя странами, осуществляемая торговым судном, зарегистрированным в третьей стране.
Railway transport between two places in two different countries. Железнодорожная перевозка между двумя пунктами в двух разных странах.
We consider that maritime transport of radioactive materials and hazardous waste requires effective prevention and liability regulations to sufficiently guarantee the safety of coastal States. Мы считаем, что морская перевозка радиоактивных материалов и опасных отходов требует эффективных норм в области предотвращения и ответственности, чтобы в достаточной мере гарантировать безопасность прибрежных государств.
It should be emphasized that UNMEE transport of non-Mission passengers does not circumvent in any way compliance with the relevant immigration procedures. Следует подчеркнуть, что перевозка МООНЭЭ пассажиров, не являющихся сотрудниками Миссии, никоим образом не означает несоблюдения соответствующих иммиграционных процедур.
The armed forces are responsible for the purchase, sale, importing, exporting and transport of firearms and explosives. Покупка, продажа, импорт, экспорт и перевозка боевого оружия и взрывчатых веществ относится к сфере компетенции Вооруженных сил.
Discussions showed that transport of dangerous goods remains a subject of deep concern for the fifty-six countries of the UNECE. Обсуждения продемонстрировали, что перевозка опасных грузов по-прежнему является предметом глубокой озабоченности для 56 стран ЕЭК ООН.
Tank transport largely avoids external influences which could negatively affect the product: particularly the entry of moisture into the tank. Перевозка в цистернах в основном не подвержена внешним влияниям, которые могли бы негативным образом сказаться на продукте: речь идет, в частности, о проникновении влаги в цистерну.
The TIR transport has begun using a paper fall-back scenario. Перевозка МДП начата по запасному сценарию, использующему бумажные документы.
A TIR transport started under a fall-back procedure will end under a fall-back procedure. Перевозка МДП, которая была начата в соответствии с запасной процедурой, завершается в соответствии с запасной процедурой.
In addition, transport to and from school needs to be safe for girls. Помимо этого, перевозка девушек в школу и из школы должна быть для них безопасной.
15 - 1.3 Vessels without their own power cannot be licensed for passenger transport. 15 - 1.3 Перевозка пассажиров на несамоходных судах не допускается.
In the TIR system, there can be multiple destinations for one single transport. В системе МДП одна перевозка может предполагать несколько мест назначения.
Such abnormal transports shall be referred to in this paragraph as "transport(s)". Эти перевозки исключительного характера обозначаются в настоящем пункте под названием "перевозка(и)".
In that case it is impossible to transport the cylinders, since they must be approved according to RID/ADR. В этом случае перевозка баллонов невозможна, так как баллоны должны быть утверждены в соответствии с МПОГ/ДОПОГ.
Today, trafficking in weapons of mass destruction, narcotics and even humans through maritime transport is of grave concern to the international community. Сегодня у международного сообщества вызывает большую озабоченность перевозка оружия массового уничтожения, наркотиков и даже контрабандная перевозка людей морским транспортом.
This conventions clearly applies to certain contracts: the carriage must be international and by at least two different modes of transport under a single multimodal contract. Эта Конвенция совершенно четко применяется к определенным договорам: перевозка должна быть международной по характеру и осуществляться по меньшей мере двумя различными видами транспорта по условиям единого договора смешанной перевозки.
The best and safest way to transport and treat solid waste consisting of mixed packagings is in bulk containers. Наиболее эффективным и надежным способом перевозки твердых отходов, состоящих из сочетания различных видов тары, а также обращения с такими отходами является перевозка в контейнерах для массовых грузов.
Temporary or interim storage might be required at the national level prior to transport for final storage or disposal. Возможно, на национальном уровне возникнет потребность во временных или промежуточных хранилищах, прежде чем будет организована перевозка для окончательного хранения или утилизации.
School transport facilities were provided, and distance learning was arranged through the Correspondence School. Организована перевозка детей школьными автобусами, а дистанционное обучение осуществляется с помощью заочных школ.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Another perennial concern for CARICOM States is the danger posed by the transport of radioactive materials through the Caribbean Sea. Другая постоянная забота государств - членов КАРИКОМ - это опасность, которую представляет собой перевозка радиоактивных материалов по Карибскому морю.
It also informs the countries removed from the itinerary that the TIR transport will not transit their country. Она информирует также страны, исключенные из маршрута, о том, что перевозка МДП не будет осуществляться транзитом по их территории.
This in turn calls for transport and Customs clearance processes to be completed within limited timeframes. В свою очередь для этого необходимо, чтобы перевозка и процедуры таможенного оформления осуществлялись в пределах ограниченных временных рамок.