To facilitate rapid market transfer of new technology, the legal framework for environmental and safety standards (engine emissions, fuel quality, waste disposal, dangerous goods transport) should be reinforced. |
Для облегчения быстрого перехода в рыночных условиях на новые технологии следует укрепить правовую основу стандартов в области охраны окружающей среды и безопасности (выбросы загрязняющих веществ двигателями, качество топлива, удаление отходов, перевозка опасных грузов). |
Given the international nature of nuclear activities, including in power generation and human health, the transport of radioactive materials, which a number of countries have been conducting, is an essential element of the peaceful uses of nuclear energy. |
Поскольку ядерная деятельность носит международный характер, причем это касается также производства электроэнергии и здравоохранения, одним из важнейших элементов использования ядерной энергии в мирных целях является перевозка радиоактивных материалов, которой занимается ряд стран. |
May the TIR transport be accepted as being otherwise in order (preamble to Article 39)? |
может ли перевозка МДП быть признана в иных отношениях правильно выполненной (предисловие к статье 39)? |
The TIR transport is a sequence of TIR operations that shall start at the first Customs office of departure and terminate at the final Customs office of destination. |
Перевозка МДП представляет собой последовательность операций МДП, которая начинается в первой таможне места отправления и прекращается в окончательной таможне места назначения. |
Therefore the transport of such robust tanks without the display of UN and hazard identification number on the vehicle/wagon will not reduce the level of safety. |
Поэтому перевозка столь прочных цистерн без указания номера ООН и идентификационного номера опасности на транспортном средстве/вагоне не приведет к снижению уровня безопасности. |
International legal instruments governing transit do not usually specify any particular goods in their provisions (although the TIR Convention specifically prohibits the transport of certain tobacco and alcohol products, with a view to protecting the TIR guarantee system from abuse). |
В международно-правовых инструментах, регулирующих транзитные перевозки, обычно не оговариваются конкретные товары (хотя в Конвенции МДП конкретно запрещается перевозка определенных табачных изделий и алкогольной продукции, с тем чтобы защитить систему гарантий МДП от злоупотреблений). |
To address the environmental issues related to the increasing transboundary movements of these wastes, and to ensure that their storage, transport, treatment, reuse, recycling, recovery and disposal is conducted in an environmentally sound manner, a proactive approach is essential. |
В целях решения экологических проблем, связанных с ростом трансграничных перевозок таких отходов, и с целью обеспечения того, чтобы их хранение, перевозка, переработка, повторное использование, рециркуляция, рекуперация и удаление осуществлялись экологически обоснованным образом, необходимо избрать активный подход. |
In response to those proposals, it was pointed out that the draft article was concerned only with mandatory contract particulars without which the transport could not be carried out and which were needed for the operation of other provisions in the draft Convention. |
В ответ на эти предложения было указано, что в данном проекте статьи говорится только об обязательных договорных условиях, без которых перевозка не может быть осуществлена и которые необходимы для действия других положений проекта конвенции. |
Vessels and convoys, carrying containers, whose transport is regulated by ADNR, independently on the number of containers. |
суда и составы, имеющие на борту контейнеры, чья перевозка регламентируется ППОГР, независимо от числа контейнеров |
acquisition, possession, transport or illicit carriage of explosives or explosive devices; |
приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или орудий, изготовленных с применением названных веществ; |
It states that the transport of dangerous goods by air must comply with the relevant regulations, in this case known as the Technical Instructions. |
В нем предусмотрено, что перевозка опасных грузов по воздуху должна осуществляться при соблюдении соответствующих правил, именуемых в данном случае "техническими инструкциями". |
The issue of transport of demobilized personnel and candidates for army integration between the various centres continues to be a problem owing to limited Government resources and inadequate coordination of the programme. |
Перевозка демобилизованных лиц и кандидатов на прием в армию между различными вышеупомянутыми центрами по-прежнему затруднена вследствие нехватки государственных ресурсов и вследствие недостаточной скоординированности этой программы. |
Difficult to grow, expensive to transport very expensive to own but so very important to you at this festive time. |
Сложно вырастить, перевозка требует больших затрат еще большие затраты на владение но он так важен для вас в эти праздничные дни. |
Indeed, the carriage of goods by sea remained the main method of transport in international trade, and in that light he proposed the organization of seminars and workshops to clarify issues newly covered under the draft Convention. |
Морская перевозка грузов по - прежнему является основным способом транспортировки в международной торговле, и поэтому он предлагает организовать семинары и практикумы для разъяснения вопросов, впервые охваченных в проекте конвенции. |
A majority of delegations felt that it was not necessary to include a new paragraph 1.9.5.1.2 which would state clearly that there is no obligation for Contracting Parties to categorize tunnels through which the transport of dangerous goods is not currently restricted. |
По мнению большинства делегаций, нет необходимости включать новый пункт 1.9.5.1.2, в котором было бы четко указано, что Договаривающиеся стороны не обязаны относить к той или иной категории туннели, перевозка через которые опасных грузов в настоящее время не подпадает под ограничения. |
To that end, it has provided male and female students who enrol in literacy programmes with many facilities, such as transport to and from education centres and care centres for the children of women students while their mothers are attending courses. |
С этой целью он создал для мужчин и женщин, посещающих курсы грамотности, необходимые условия, такие как перевозка до места обучения и обратно, а также детские сады, в которых присматривают за детьми, пока их матери учатся на курсах. |
It also prohibits the development, production, stockpiling, import, transport, transfer and use of chemical, biological and nuclear weapons, as well as the release of nuclear and toxic waste into national territory. |
В ней также запрещаются разработка, производство, накопление запасов, импорт, перевозка, передача и применение химического, биологического и ядерного оружия, а также сброс ядерных и ядовитых отходов на территории страны. |
The data sent by the holder would nevertheless be compared, by customs risk assessment tools, with those sent by the country where the TIR transport began and where the content of the vehicle was checked. |
Вместе с тем при помощи таможенных инструментов оценки риска данные, передаваемые держателем книжки МДП, будут сопоставляться с данными, предоставляемыми страной, в которой началась перевозка МДП и проводилась проверка содержимого транспортного средства. |
the transport of lithium batteries, including damaged or defective batteries and lithium batteries for disposal or recycling |
перевозка литиевых батарей, включая поврежденные или имеющие дефекты литиевые батареи и литиевые батареи для утилизации или вторичной переработки; |
In addition, through an inter-institutional process, a draft law on counter-terrorism was developed which covers crimes involving the use of nuclear materials or chemical (including weapons) or bacteriological substances, such as their transport for illicit purposes that jeopardize international security. |
Более того, в рамках межведомственных усилий был разработан законопроект о борьбе с терроризмом, охватывающий преступные деяния, совершенные с использованием ядерных материалов, химических веществ (включая оружие) или бактериологических веществ, такие как перевозка таких материалов в незаконных целях, ставящих под угрозу международную безопасность. |
Pursuant to article 125 of the Criminal Code, trafficking in persons, i.e. the purchase or sale of human beings for their recruitment, transport, concealment or transfer to other persons for the purpose of their exploitation, is a criminal offence. |
За торговлю людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, предусматривается ответственность согласно ст. 1291 УКТ. |
In the first example (2.) one is allowed to transport 28.8 kg (36 x 0.8 kg) of lighters, in the second example (4.) he is allowed to transport 96 kg of lighters. |
В первом примере (2.) разрешается перевозка 28,8 кг (36 х 0,8 кг) зажигалок, а во втором примере (4.) разрешается перевозка 96 кг зажигалок. |
In substance, it seems that the term "combined transport" as defined in Article 1 (a) of the AGTC Agreement seems to be basically in line with the term "intermodal" transport as defined by UNECE, ECMT and EC. |
По всей видимости, по существу термин "комбинированная перевозка", определенный в статье 1 а) Соглашения СЛКП, в самой своей основе соответствует термину "интермодальная" перевозка, сформулированному ЕЭК ООН, ЕКМТ и ЕК. |
The courses referred to in 8.2.2.3.2 may comprise three variants: transport of dry cargo, transport in tank vessels and combined transport of dry cargo and using tank vessels.] |
Курсы, предусмотренные в пункте 8.2.2.3.2, могут включать три варианта: перевозка сухих грузов, перевозка танкерами и комбинированная перевозка, охватывающая перевозку сухих грузов и перевозку танкерами.] |
The cargo shipment includes items unauthorized for transport over a State border by at least one of the States whose territory is to be crossed during carriage; |
в составе груза были приняты предметы, не допускаемые к перемещению через государственную границу хотя бы в одном из государств, по территории которого должна осуществляться перевозка; |