It was able to collect from multiple credible and independent eyewitnesses detailed information on trucks allegedly used to transport weapons and related materiel, such as dates and routes used. |
Группе удалось получить от многочисленных независимых очевидцев достоверную и подробную информацию о якобы имевших место перевозках на грузовиках оружия и связанных с ним материальных средств, датах и маршрутах, по которым осуществлялась такая перевозка. |
Central BFSH field of operations is container cargo shipping by sea and ground transport. |
Основная сфера действия BFSH - перевозка контейнерных грузов морскими и сухопутными путями. |
Removal of 20 containers to UNTAES (dependent of availability of crane and heavy transport) |
Перевозка 20 контейнеров в месторасположения ВАООНВС (при условии наличия кранов и грузовых автомобилей) |
(c) Sea transport for vehicles and heavy equipment. Facilities |
с) перевозка морским транспортом автомобилей и тяжелого оборудования. |
a) The term "combined transport" shall mean the transport of goods in one and the same transport unit using more than one mode of transport; |
а) термин "комбинированная перевозка" означает перевозку грузов на одной и той же транспортной единице с использованием нескольких видов транспорта; |
Environmentally sound forest roads and wood transport |
Экологически приемлемые лесные дороги и перевозка древесины |
2.2 Risk policy and the transport of hazardous materials |
2.2 Стратегия оценки рисков и перевозка опасных материалов |
Increased requirements for freight: transport of stocks of the United Nations Logistics Base at Brindisi to the mission |
Увеличение потребностей в перевозках: перевозка запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в район Миссии |
Key among them was the absence of financial information on the accounts of the Tribunal and the regular handling and transport of large amounts of cash. |
Главными из них были отсутствие финансовой информации относительно счетов Трибунала и регулярное хранение и перевозка крупных сумм денежной наличности. |
In some areas, such as the transport of dangerous goods, there was a need for other regulations and a need to keep to them. |
В некоторых областях, таких, как перевозка опасных грузов, требуются другие правила, и их надо выполнять. |
In a number of States, the cross-border transport of negotiable bearer instruments was usually covered under customs legislation as smuggling or violation of foreign exchange controls. |
В ряде государств трансграничная перевозка оборотных документов на предъявителя обычно рассматривается в соответствии с таможенными правовыми нормами как контрабанда или нарушение режима валютного контроля. |
Another concern in the region was the unguarded and un-notified transport by land, sea and air of radioactive and nuclear material. |
Другим поводом для беспокойства в регионе является перевозка радиоактивных и ядерных материалов сухопутным, морским и воздушным путем без охраны и без уведомления. |
5.5.1.2 The transport of infectious substances requires coordinated action by the consignor, the carrier and the consignee to ensure safety and arrival on time and in proper condition. |
5.5.1.2 Перевозка инфекционных веществ требует координации действий грузоотправителя, перевозчика и грузополучателя в целях обеспечения безопасности и своевременности прибытия груза в надлежащем состоянии. |
Increased costs (transport & storage) |
Дополнитель-ные расходы (перевозка и хранение) |
7.1.3.2 Mixed transport of goods of Class 1 with dangerous goods of other classes in freight containers, vehicles or wagons |
7.1.3.2 Совместная перевозка грузов класса 1 с опасными грузами других классов в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах |
transport of dangerous goods and loads which exceed standard weights or dimensions, |
перевозка опасных товаров и грузов, превышающих стандартный вес или размеры, |
In that connection, cooperation in the pertinent forums was essential in order to strengthen the norms that regulated the transport by sea of radioactive wastes. |
В связи с этим необходимо сотрудничество на соответствующих форумах для укрепления норм, которыми регулируется морская перевозка радиоактивных отходов. |
It is also useful in dealing with munitions whose transport would be dangerous (such as blinds, or severely corroded ammunition). |
Этот метод также полезен, когда речь идет о боеприпасах, перевозка которых может быть опасной (например, неразорвавшихся или изъеденных ржавчиной боеприпасов). |
The Joint Meeting further did not agree to establish a limit on temporary storage since this would cause conflict with the definition of the transport operation. |
Участники Совместного совещания не согласились также устанавливать какие-либо предельные сроки временного хранения, так как возникла бы коллизия с определением термина "перевозка". |
In the absence of a standard definition on "logistics", practical experience suggests that transport is only one of the elements of logistics. |
В связи с отсутствием стандартного определения "логистики" практический опыт подсказывает, что перевозка является лишь одним из элементов логистики. |
The carrier or the shipper shall apply to the competent authority of a Contracting Party on whose territory the transport operation takes place for the issue of a special authorization. |
Перевозчик или грузоотправитель обращается к компетентному органу Договаривающейся стороны, на территории которой будет производиться перевозка, с заявкой на выдачу специального разрешения. |
The Convention provides that "transboundary movement through States of transit shall be subject to those international obligations which are relevant to the particular modes of transport utilized"). |
Конвенция предусматривает, что «трансграничная перевозка через государства транзита производится при соблюдении тех международных обязательств, которые относятся к конкретному используемому виду транспорта»). |
In other countries, informal or semi-informal sectors have developed in the transport profession and freight is often shipped without adequate insurance or in vehicles that do not respect safety requirements. |
В других странах в области транспорта сформировались неофициальные или полуофициальные сектора, и перевозка грузов нередко осуществляется без надлежащего страхования или транспортными средствами, которые не отвечают требованиям безопасности. |
1.1.4.1 Carriage in a transport chain including maritime or air carriage |
1.1.4.1 Перевозка в рамках транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку |
Other delegations wished to restrict participation in the Agreement to the States mainly concerned with the carriage of dangerous goods by inland waterway and possessing inland waterways of major importance for international transport. |
Ряд делегаций высказались за то, чтобы ограничить участие в соглашении лишь теми государствами, которых в первую очередь затрагивает перевозка опасных грузов по внутренним водным путям и которые имеют на своей территории важнейшие внутренние водные пути международного значения. |